Yoga Sūtras
Aforismos
sobre Yoga de Patañjali
Inicio-Home | Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA SŪTRAS | Darśana
SAMĀDHI PĀDA | Sādhana
Pāda | Vibhūti
Pāda | Kaivalya
Pāda | Vocabulario
| Bibliografía
Actualizado: septiembre, 2025
Śaṅkara — Patañjalayogaśāstravivaraṇa
I.27
Pātañjalayogaśāstra:
Yogasūtra + Yogabhāṣya
तस्य वाचकः
प्रणवः॥२७॥
tasya vācakaḥ praṇavaḥ ||27||
La expresión [del ser supremo] es [la sílaba
sagrada] “om”
(Traducción
propia)
(Otras traducciones)
Vyaas Houston |
La expresión de eso (īśvara)
es OM |
Georg
Feuerstein |
Su
símbolo es el “pronunciamiento” (praṇava) [es decir, la
sílaba sagrada om]. |
Christopher
Chapple y Yogi Ananda Viraj |
Su
expresión es el praṇava
(OM) |
P.
V. Karambelkar |
Su
manifestación (expresión) en forma de sonido (y palabra) es el praṇava
(u oṃkāra) |
James
Haughton Woods |
La
palabra que Lo expresa es la Sílaba-Mística |
Pandit
Usharbudh Arya |
La palabra OM es Su denominador |
Fernando
Tola y Carmen Dragonetti |
La
sílaba mística OM lo designa |
Emilio
García Buendía |
De
Éste, el sonido que le designa (es) OM |
Oscar
Pujol |
La
palabra que lo expresa es el praṇava (la sílaba “om”) |
Shriram
Lele |
Su
expresión vocal es el praṇava
o sonido de oṁ |
Chip Hartranft |
Īśvara se representa
por medio del sonido om |
Vocabulario
tasya vācakaḥ praṇavaḥ
vācakaḥ (la expresión) tasya (de eso) praṇavaḥ (es la denominación más elevada)
tad (tasya): (m, gen, sg) de ello, de este, su.
vācaka (vācakaḥ): (m, nom, sg) expresión, símbolo,
pronunciación.
praṇava (praṇavaḥ): (m, nom, sg) pronunciamiento o denominación
más elevada; 1) la máxima expresión o denominación de algo; 2) la sílaba
sagrada “om”; 3) frecuencia sonora de la creación
que se escucha como un rumor interior continuado.
1.27(32):
vācya īśvaraḥ praṇavasya |
Lo que expresa el praṇava (“om”)
es el ser supremo (īśvara).
1.27(32):
kim asya saṅketa-kṛtaṃ vācya-vācakatvam atha pradīpa-prakāśavad
avatsthitam iti |
¿Esta relación proviene de su uso
convencional o es algo consustancial,
como la relación entre una lámpara y su luz?
1.27(32):
sthito’sya vācyasya vācakena saha sambandhaḥ |
La relación entre lo que se quiere decir y el
término concreto se encuentra establecida de modo permanente.
1.27(32):
saṅketas tv īśvarasya
sthitam evārtham abhinayati |
Pero su utilización convencional se dirige hacia lo
que se ha entendido (tradicionalmente) como el ser supremo.
1.27(32):
yathāvasthitaḥ pitā-putrayoḥ
sambandhaḥ saṅketenāvadyotyate,
ayam asya pitā, ayam asya putra iti |
Así, por
ejemplo, la relación entre padre e hijo
también es una relación natural (establecida antes que las palabras que la
designan), pero se ilustra con el uso convencional de estos términos, tal como
"este es el padre de este hombre, y este hombre es su hijo".
1.27(32):
sargāntareṣv api vācya-vācaka-śakty-apekṣas tathaiva saṅketaḥ kriyate |
La convención del lenguaje se establece de acuerdo
con la relación entre la capacidad de expresión y la capacidad de ser expresado
desde el comienzo de cada período cósmico.
1.27(32):
sampratipatti-nityatayā nityaḥ
śabdārtha-sambandha ity āgaminaḥ
pratijānate ||27||
Las sabias escrituras afirman que la relación entre
las palabras y sus significados es permanente, en la medida en que es
permanentemente aceptada.
—Si bien este sūtra parece que no encierra ninguna dificultad,
Vyāsa introduce una reflexión de gran calado sobre filosofía del lenguaje
al plantear la cuestión de si la relación existente entre una palabra y su
referencia es eterna o convencional. Tanto este autor como Vijñāna Bhikṣu
y Miśra coinciden en que dicha relación es eterna y no convencional si
bien el uso de las palabras genera una deformación en dicha relación que nos
conduce a pensar que dicha relación es convencional al emplearse diferentes
signos. Para aclarar su postura acuden al empleo de varias metáforas tales como
la relación existente entre padre e hijo o la relación entre una lámpara y la
luz que genera (García Buendía, Emilio "El yoga como sistema
filosófico", pag. 238).
—Lo verdaderamente curioso e
interesante de este sūtra es que se
identifique el praṇava “om” con īśvara, porque en los vedas suele
identificarse “om” con Brahman, el absoluto, que no es idéntico a īśvara. El hecho es que Śaṅkara admite que “om” es la expresión de īśvara y en ningún momento del comentario habla de Brahman o ātman, sino que
se refiere a īśvara, aunque en sūtras anteriores ha distinguido īśvara de puruṣa, afirmando
que es un tipo o especie de puruṣa. Existe
aquí, por tanto, cierta confusión en el manejo de estos conceptos
fundamentales. Nos inclinamos a pensar que el vedānta y Śaṅkara
aceptan el praṇava
“om” como expresión verbal de īśvara o de mahāt, y no del
propio Brahman, como afirman algunas Upaniṣads. “Om” es ya una manifestación y, como tal,
debe corresponderse con la manifestación de Brahman, que es māyā (īśvara), y no con
el Brahman nirguṇa o no
manifestado, en sentido estricto (Ballesteros Arranz, Ernesto "Yogasutras
de Patañjali").
© Yogadarshana – Yoga y Meditación