Yoga Sūtras
Aforismos sobre Yoga de Patañjali
Inicio-Home
| Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA SŪTRAS | Darśana
Samādhi Pāda | SĀDHANA PĀDA | Vibhūti Pāda
| Kaivalya Pāda
| Vocabulario | Bibliografía
Actualizado:
diciembre, 2025
Pātañjalayogaśāstra (prakāśakriyāsthitiśīlaṃ
bhūtendriyātmakaṃ bhogāpavargārthaṃ dṛśyam)
81. A continuación se explica la
naturaleza de lo visible. “Lo-que-es-observado”, cuya esencia son los elementos materiales y los
seres vivos que poseen órganos de los sentidos, y cuya naturaleza tiende hacia
la luminosidad, la actividad o la estabilidad, tiene como razón de ser la
liberación a través de la experiencia. La luminosidad tiende hacia la luz; la actividad hacia la
acción; la estabilidad hacia la inmovilidad.
8183.
Aunque distintos, los constituyentes fundamentales de la naturaleza
influyen entre sí. Cambian, tienen la propiedad de unirse y separarse, asumen
formas creadas por su interrelación. Distintos unos de otros, se identifican
entre sí aun cuando sus respectivos poderes estén asociados. Desarrollan sus
respectivas poderes, sean parecidos o no. Cuando uno de ellos predomina, la
presencia de los otros se infiere como existiendo dentro del predominante,
precisamente para que pueda confirmarse como constituyente fundamental activo.
Se activan al realizar el propósito de puruṣa.
Actúan por simple proximidad, como un imán. Respecto a cualquiera de ellos,
todos cooperan. Son lo que se quiere decir con la palabra “materia primera”.
83. Esto es lo que se denomina
"lo-que-es-observado". Estos elementos que constituyen
"lo-que-es-observado", se transforman en objetos puros, sutiles y
densos, como por ejemplo la tierra, y en objetos percibidos a través de los
órganos de sentidos. De forma similar, como objetos percibidos a través de los
sentidos, por ejemplo “lo-que-es-oído”, se
presentan de forma densa y sutil. Estos objetos no actúan sin un propósito. Más
bien, actúan solo de acuerdo a un determinado propósito de puruṣa: su liberación
a través de la experiencia. De este doble propósito, experiencia y
liberación, la experiencia es la convicción de que tanto lo deseado como lo no
deseado son de la misma naturaleza, no existiendo discriminación entre ambos.
La convicción de la auténtica naturaleza del experimentador en soledad se
denomina liberación. No existe otro conocimiento aparte de estos dos. En este
sentido, se ha dicho: "quien contempla a los tres constituyentes
fundamentales de la naturaleza como agentes y a puruṣa como testigo de sus acciones, los cuales se parecen en
unos aspectos y difieren en otros, observándolo todo ante sí, no considera más
conciencia que esa". Estos dos, experiencia y liberación, están creados de
forma exclusiva por y para la función intelectiva. ¿Cómo es que se atribuyen a puruṣa?
8384.
Igual que la victoria o la derrota acaecida a un ejército se atribuyen
al general por experimentar éste sus efectos, así, por la misma razón, lo
existente solo en la función intelectiva, tanto esclavitud como liberación, se
atribuye a puruṣa.
84. La esclavitud solo existe en la
función intelectiva, que resulta contraria al propósito de puruṣa, es decir a la liberación, que es la consumación de
dicho propósito. De esta forma, percepción, retención, comprensión detallada o
asimilación, rechazo o diferenciación, conocimiento auténtico y apego
instintivo a lo que se percibe, son acontecimientos en la función intelectiva,
que se proyectan como existencias reales en puruṣa.
Pues, como ya se sabe, experimenta sus consecuencias.
Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)
2.18(81): dṛśya-svarūpam ucyate—
(A
continuación) se explica la naturaleza de lo visible.
प्रकाशक्रियास्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यम्॥१८॥
prakāśakriyāsthitiśīlaṃ
bhūtendriyātmakaṃ bhogāpavargārthaṃ dṛśyam
||18||
“Lo-que-es-observado” [cuya] esencia son
los [cinco] elementos [materiales] y [aquellos que poseen] órganos de los sentidos (los seres vivos), y [cuya
naturaleza] tiende hacia la luminosidad, la actividad o la estabilidad, tiene
como razón de ser la liberación [a través de] la experiencia
(Traducción propia)
(Otras traducciones)
|
Vyaas Houston |
Dṛśya-lo
visible, tiene las características de luminosidad (sattva-guṇa),
actividad (rajas-guṇa) e inercia (tamas-guṇa).
Comprende los bhūtas-elementos y los indriyas-órganos de
los sentidos, y existe con el (doble) propósito de experiencia y emancipación |
|
Georg Feuerstein |
Lo Visto [es decir, la Naturaleza]
tiene el carácter de luminosidad, actividad o inercia; se encarna en los
elementos y los órganos de los sentidos, [y sirve] al propósito de
experiencia (bhoga) o de emancipación (apavarga). |
|
Christopher Chapple y Yogi Ananda
Viraj |
Lo visto tiene las cualidades de
luz, actividad e inercia; consiste de los elementos y los sentidos, y tiene
los propósitos de experiencia y liberación |
|
P. V. Karambelkar |
Dṛśya tiene las cualidades de iluminación, acción (y)
estabilidad, y consiste de los (cinco Mahā) bhūtas (es
decir, los elementos primordiales), (y de aquellos que poseen) los órganos de
los sentidos (indriyas) (y existe) con el propósito de experiencia (y)
liberación final (de draṣṭā) |
|
James Haughton Woods |
Con disposición hacia la
luminosidad, la actividad y la inercia, con los elementos y órganos como su
esencia, y con el propósito de experiencia y liberación [del Sí-mismo],—éste
es el objeto visto |
|
Pandit Usharbudh Arya |
Lo captable tiene la (triple)
naturaleza de iluminación, actividad e inercia; consiste de elementos y
sentidos y existe al [servicio del Captador] con el propósito de la
experiencia [del mundo] y la liberación [subsiguiente] |
|
Emilio García Buendía |
Lo visible (tiene como) finalidad la
liberación y (tener) experiencias; (está) compuesto de los elementos y los
órganos de los sentidos; su tendencia (es) la luminosidad, la actividad o la
estabilidad |
|
Oscar Pujol |
El mundo perceptible tiene tendencia
a la iluminación, la acción y la estabilidad; está formado por los elementos
y los sentidos y tiene por objeto la experiencia y la liberación |
|
Chip Hartranft |
Aquello que la pura conciencia
contempla, en concreto el mundo fenoménico, personifica las cualidades de la
luminosidad, la actividad y la inercia; incluido a uno mismo, compuesto de
los elementos y los sentidos; y esa contemplación es la base tanto de la
experiencia sensorial como de la liberación |
—El término dṛśya indica todo lo que es capaz de
convertirse en objeto del sujeto trascendental o “sí-mismo-esencial”, es decir, todo el conjunto de prakṛti, incluyendo su centro causal.
Los tres modos principales de manifestación (śīla) son una clara referencia a la
actividad interdependiente de los constituyentes primarios (guṇa). La “luminosidad” se corresponde con sattva, la “actividad” con rajas y la “inercia” con tamas. Estas tres formas de apariencia se aplican tanto al mundo de los
objetos como a los fenómenos de la conciencia. La naturaleza (prakṛti) es una estructura
multidimensional, siendo sus niveles más diferenciados los elementos materiales
(bhūta) y
los órganos de los sentidos (indriya). Además, el mundo sirve para el doble propósito de la experiencia y
la emancipación. Esto significa que lo “visible” es la base tanto de la implicación del “sí-mismo-esencial” en el proceso de la existencia, como de su
separación de toda actividad mundana. Estrictamente hablando, la liberación y
la esclavitud pertenecen al mundo finito y se atribuyen erróneamente al
si-mismo-esencial que por definición es siempre libre. La liberación y la
esclavitud son por tanto, nada más que fenómenos internos de prakṛti
(Feuerstein, Georg "The Yoga-Sūtra of Patañjali").
Vocabulario
prakāśa-kriyā-sthiti-śīlaṃ
bhūta-indriya-ātmakaṃ bhoga-apavarga-arthaṃ dṛśyam
dṛśyam (“lo-que-es-observado”) prakāśa-kriyā-sthiti-śīlam (tiende hacia la luminosidad, la actividad o la
estabilidad); bhūta-indriya-ātmakaṃ (su esencia son los elementos materiales y los
seres vivos); bhoga-apavarga-artham (su razón de ser es la liberación y la experiencia)
prakāśa-: luz, iluminación, brillo,
esplendor; 1) naturaleza de sattva, uno de los tres principios fundamentales de
la materia (guṇa).
kriyā-: acción,
trabajo, ejecución; 1) naturaleza de rajas, uno de los tres principios fundamentales de la materia (guṇas).
sthiti-: firmeza, estabilidad; 1) permanecer en un estado
de inmovilidad, firmeza o estabilidad; 2) existencia continuada, posición,
inacción, inercia; 2) naturaleza de tamas, uno de los tres principios fundamentales de la materia (guṇa).
śīla
(śīlaṃ): (n, nom, sg) carácter,
característica, comportamiento, disposición, tendencia.
bhūta-: elemento, esencia, ser,
criatura; 1) indica la existencia en devenir, en cuanto desarrollándose; 2)
elementos densos que constituyen el cuerpo físico y el mundo visible o
tangible, de los cuales tenemos conciencia en las experiencias sensoriales.
indriya-: poder, instrumento,
órganos de los sentidos; 1) facultad sensitiva correspondiente a un órgano de
los sentidos; 2) perteneciente o relativo a Indra.
ātman
(ātmakaṃ): (n,
nom, sg) esencia, naturaleza de lo real, uno mismo; 1) se asimila al sujeto o
conocedor de las experiencias (draṣṭṛ), el “si-mismo-esencial” (puruṣa), el ser interior (adhyātma) y la conciencia-energía o
poder que subyace a la conciencia (citiśakti).
bhoga-: experiencia, disfrute; 1)
experiencia, utilización, uso; 2) goce, placer; 3) representa la diversidad de
experiencias que se encuentran en la vida, ya dolorosas, ya agradables, como
antítesis de la emancipación (apavarga).
apavarga-: emancipación, liberación; 1) se
asimila a la soledad o aislamiento trascendental (kaivalya), la
autorrealización (mokṣa), la liberación espiritual
(mukti), el cuarto estado o estado trascendental de la conciencia (turīya) y el estado
de cesación de todo deseo (nirvana).
—Apavarga es un
sinónimo de kaivalya, mokṣa, mukti y nirvana (Feuerstein, George "Encyclopedic Dictionary
of Yoga").
artha
(arthaṃ): (n, nom, sg) intención, propósito, significado o sentido de algo; 1) a fin de, en orden a; al objeto de.
dṛśya
(dṛśyam): (n,
nom, sg)
aquello que es visto, lo visible, lo contemplado, lo conocido; 1) cualquier
objeto visible (por extensión se aplica a la naturaleza, prakṛti).
—Dṛśya, lo “visible”, incluye las potencialidades no
manifiestas e indiferenciadas, además del universo manifiesto y diferenciado o
los diversos aspectos de prakṛti. Este concepto tiene una fuerte connotación epistemológica y quiere
decir que cualquier cosa es susceptible de convertirse en objeto de puruṣa, es decir, cualquier cosa que pertenezca a prakṛti en sus diversos modos,
incluyendo la fuente causal misma (pradhāna, aliṅga) (Witcher, Ian "The Integrity of the Yoga Darshana").
Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)
2.18(81): prakāśa-śīlaṃ
sattvam |
Sattva tiende hacia la luz;
2.18(81): kriyā-śīlaṃ rajaḥ
|
rajas hacia la acción;
2.18(81): sthiti-śīlaṃ
tama iti |
tamas hacia la estabilidad.
—El
sattva, simbolizado por el blanco, posee cualidades como
la transparencia, la luminosidad (prakāśa), la claridad, la ligereza, el conocimiento, el
movimiento ascendente, la felicidad, la bondad. El rajas,
simbolizado por el rojo, posee cualidades como la movilidad, la actividad (kriyā), el
estímulo, el esfuerzo, la fuerza, la expansión horizontal, el deseo, la pasión,
el dolor, la enfermedad. El tamas, simbolizado por el negro, posee cualidades como la
pesadez, la solidez (sthiti), la oscuridad, la indiferencia, la negligencia, el
movimiento descendente, el embotamiento, la intoxicación, el sueño y la
inconsciencia (Pujol, Oscar “Patañjali”, pag. 61).
—La
mente, al estar compuesta por los tres guṇa, tiene ella
misma una triple naturaleza. Por un lado, el guṇa sattva
provee con su trasparencia la luminosidad (prakhyā) que
permitirá el conocimiento. El guṇa rajas proveerá la actividad mental (pravṛtti), la
capacidad que tiene la mente de autoimpulsarse y producir cogniciones. El guṇa tamas
finalmente prestará a la mente su estabilidad y será la materia prima que
formará las impresiones latentes (saṃskāra) (Pujol, Oscar “Patañjali”, pag. 73).
2.18(8183): ete guṇāḥ
parasparoparakta-pravibhāgāḥ saṃyoga-vibhāga-dharmaṇītaretaropāśrayeṇopārjita-mūrtayaḥ
parasparāṅgāṅgitve’py
asambhinna-śakti-pravibhāgāḥ |
tulya-jātīyātulya-jātīya-śakti-bhedānupātinaḥ
| pradhāna-velāyām upadarśita-sannidhānā guṇatve’pi ca
vyāpāra-mātreṇa
pradhānāntarnītānumitāstitāḥ puruṣārtha-kartavyatayā
prayukta-sāmarthyāḥ sannidhi-mātropakāriṇo’yaskānta-maṇi-kalpāḥ
| pratyayam antareṇaikatamasya vṛttim anuvartamānāḥ
pradhāna-śabda-vācyā bhavanti |
Aunque
distintos, los guṇas influyen
entre sí. Cambian, tienen la propiedad de unirse y separarse, asumen formas
creadas por su interrelación. Distintos unos de otros, se identifican entre sí
aun cuando sus poderes estén asociados. Desarrollan sus
respectivos poderes, sean parecidos o no. Cuando uno de ellos predomina, la
presencia (de los otros) se infiere como existiendo dentro del predominante,
precisamente para que pueda confirmarse como guṇa activo. Se activan al realizar el propósito de puruṣa. Actúan por simple proximidad, como un imán.
Respecto a cualquiera de ellos, todos cooperan. Son lo que se quiere decir con
la palabra pradhāna.
—Estas tres energías de la naturaleza son integrales. No pueden ser
separadas una de la otra. Pero pueden distinguirse cada una de las otras dos.
Cuando domina el aspecto de la inercia (sthiti) y los otros dos aspectos están relativamente
dormidos, a tal objeto lo llamamos cuerpo físico (bhūta). Cuando domina el aspecto de la acción espontánea
(kriyā), o
sea, la acción innata autogeneradora, y los otros dos están dormidos, a ese
objeto lo llamamos ser animado, organismo vivo dotado de sensibilidad (indriyātmaka). Y cuando dominan los aspectos
de la autoiluminación (prakāśa) y los otros dos están dormidos, a esa entidad la llamamos ser
consciente de sí. El hombre es tal vez el ser más pronunciadamente consciente
de sí en el mundo animado. Así, la unión de las tres energías (guṇas) de la naturaleza persiste en todos los objetos
como un innato equilibrio ecológico de sus interacciones mutuas (Desphande, P.Y. "El auténtico Yoga").
—Es obvio que hablar de unión y separación no implica
contradicción alguna. Para que el hombre pueda reunirse con lo esencial, es
necesario que abandone, arrincone, se separe de lo que no es esencial. Y para
que el hombre pueda desmarcarse, substraerse, separarse de lo no esencial, hace
falta que haya percibido lo que es esencial. Esas dos realidades, unión y
separación, se implican mutuamente e implican la libertad. Si los aforismos I.3 y IV.34
insisten mayormente sobre el aspecto de la unión (saṃyoga) de la
libertad, los aforismos III.55
y II.25
resaltan sobre todo el aspecto de "separación" de la libertad. Se
reconocen pues en el seno de los Yoga
Sūtra dos
sensibilidades distintas que se expresan, se completan y se aclaran mutuamente
(Geenens, Philippe "Viniyoga").
2.18(83): etad dṛśyam ity
ucyate |
Esto es lo
que se denomina "lo-que-es-observado".
—Dṛśya puede dividirse en dos grupos principales de cosas:
(1) aquellas compuestas solo de los elementos, es decir, de los cinco mahābhūtas, y (2) aquellas que tienen estructuras organizadas,
es decir, que poseen órganos de los sentidos. Estos dos grupos claramente son,
por una parte, uno de cosas no sensibles, que no poseen una organización
funcional en su estructura y son únicamente un conglomerado de los cinco mahābhūtas; y el otro el de las cosas vivas o sensibles, que
están compuestas también de los mismos cinco elementos, pero que poseen
estructuras mostrando una clara organización con funciones específicas que se
denominan órganos o indriyas. De esta forma, dṛśya
incluye todas las cosas vivas y no vivas (Karambelkar, Dr. P.V. “Pātañjala Yoga Sūtra”, pág. 209).
2.18(83): tad etad dṛśyaṃ
bhūtendriyātmakaṃ bhūta-bhāvena pṛthivy-ādinā
sūkṣma-sthūlena pariṇamate |
Estos
elementos que constituyen “lo-que-es-observado” se transforman en objetos puros, sutiles y densos,
como por ejemplo la tierra, y en objetos percibidos a través de los órganos de
los sentidos.
2.18(83): tathendriya-bhāvena
śrotrādinā sūkṣma-sthūlena pariṇamata iti
|
De forma
similar, como objetos percibidos a través de los
sentidos, por ejemplo “lo-que-es-oído”, se presentan de forma densa y sutil.
2.18(83): tat tu nāprayojanam, api tu
prayojanam urarīkṛtya pravartata iti bhogāpavargārthaṃ
hi tad dṛśyaṃ puruṣasyeti |
Estos
objetos no actúan sin un propósito. Más bien, actúan solo de acuerdo a un
determinado propósito de puruṣa: su liberación a través de la experiencia.
—La expresión bhogāpavargārthaṃ
significa que "lo visto" (el mundo
objetivo y observable) existe para ofrecer experiencias (bhoga) al hombre, y a través de bhoga, liberarle de todas las tensiones, confusión,
conflicto y caos (Desphande, P.Y. "El auténtico Yoga").
—Apavarga se logra solamente a través de bhoga. Por eso el
sūtra no dice solo “apavargartham”, sino que establece el propósito de dṛśya como
“bhoga-apavargārtham”
(Karambelkar, Dr. P.V. “Pātañjala
Yoga Sūtra”, pag. 210).
2.18(83): tatreṣṭāniṣṭa-guṇa-svarūpāvadhāraṇam
avibhāgāpannaṃ bhogaḥ | bhoktuḥ
svarūpāvadhāraṇam apavarga iti
De este
doble propósito (experiencia y liberación), la
experiencia es la convicción de que tanto lo deseado como lo no deseado son de
la misma naturaleza, no existiendo discriminación entre ambos. La convicción de
la auténtica naturaleza del experimentador en soledad se denomina liberación (apavarga).
2.18(83): dvayor atiriktam anyad
darśanaṃ nāsti |
No existe
otro conocimiento (darśana) aparte de estos dos.
2.18(83): tathā coktaṃ—ayaṃ tu khalu triṣu
guṇeṣu kartṛṣv akartari ca puruṣe
tulyātulya-jātīye caturthe tat-kriyā-sākṣiṇy
upanīyamānān sarva-bhāvānupapannān
anupaśyanta darśanam anyac chaṅkata iti |
En este
sentido, se ha dicho: "quien contempla a los tres guṇas como agentes y a puruṣa como testigo de sus acciones, los cuales se parecen
en unos aspectos y difieren en otros, observándolo todo ante sí, no considera
más conciencia que esa".
2.18(83): tāv etau bhogāpavargau
buddhi-kṛtau buddhāv eva vartamānau kathaṃ puruṣe
vyapadiśyete iti |
Estos dos,
experiencia y liberación, están creados de forma exclusiva por y para la función intelectiva. ¿Cómo es que se atribuyen a puruṣa?
2.18(8384): yathā ca jayaḥ
parājayo vā yoddhṛṣu vartamānaḥ svāmini
vyapadiśyate, sa hi tasya phalasya bhokteti | evaṃ bandha-mokṣau
buddhāv eva vartamānau puruṣe vyapadiśyete
Igual que la
victoria o la derrota acaecida a un ejército se atribuyen al general por
experimentar éste sus efectos, así, por la misma razón, lo existente solo en la
función intelectiva, tanto esclavitud como liberación, se atribuye a puruṣa.
2.18(84): buddher eva puruṣārthāparisamāptir
bandhas tad-arthāvasāyo mokṣa iti |
La
esclavitud solo existe en la función intelectiva, que resulta contraria al
propósito de puruṣa, es decir a la liberación, que es la consumación de dicho propósito.
2.18(84): etena grahaṇa-dhāraṇohāpohatattva-jñānābhiniveśā
buddhau vartamānāḥ puruṣe’dhyāropita-sadbhāvāḥ
|
De esta
forma, percepción (grahaṇa), retención (dhāraṇa), comprensión detallada o asimilación (ūha), rechazo o diferenciación (apoha), conocimiento auténtico (ttvajñāna) y apego instintivo a lo
que se percibe (abhiniveśa), son acontecimientos en la función intelectiva, que se proyectan
como existencias reales en puruṣa.
2.18(84): sa hi tat-phalasya bhokteti
||18||
Pues, como
ya se sabe, experimenta sus consecuencias.
Bhoja —
Rāja-Mārtanda (1018-1060)
||2.18||
prakāśaḥ sattvasya dharmaḥ, kriyā pravṛttirūpā
rajasaḥ, sthitirniyamarūpā tamasaḥ, tāḥ
prakāśakriyāsthitayaḥ śīlaṅ
svābhāvikaṅ rūpaṅ yasya tattathāvidhamiti
svarūpamasya nirdiṣṭam. bhūtēndriyātmakamiti.
bhūtāni sthūlasūkṣmabhēdēna dvividhāni
pṛthivyādīni gandhatanmātrādīni ca. indriyāṇi
buddhīndriyakarmēndriyāntaḥkaraṇabhēdēna
trividhāni. ubhayamētadgrāhyagrahaṇarūpātmā
svarūpābhinnāḥ pariṇāmō yasya
tattathāvidhamityanēnāsya kāryamuktam. bhōgaḥ
kathitalakṣaṇaḥ, apavargō
vivēkakhyātipūrvikā saṅsāranivṛttiḥ,
tau bhōgāpavargāvarthaḥ prayōjanaṅ yasya
tattathāvidhaṅ dṛśyamityarthaḥ.
La
luminosidad es el constituyente esencial de la cualidad pura (sattva). La actividad es el aspecto activo de la cualidad
activa (rajas) de la Naturaleza Primordial. La
inercia es el aspecto rígido de la cualidad oscura (tamas). Aquello que tiene por naturaleza, por forma
propia, a la luminosidad, la actividad y la inercia, es llamado de esta manera;
así, queda definida su naturaleza propia. Y tiene por esencia a los elementos y
a los sentidos. Los elementos, en virtud de su diferenciación en densos y
sutiles, son la tierra, etc., y la forma sutil del olor, etc. Los sentidos son
de tres clases, en virtud de su diferenciación en sentidos de conocimiento,
sentidos de acción y el órgano interno. Se entiende por esencia de ambos, en
tanto que el que aprehende y la aprehensión, una modificación que no es
diferente de su forma propia. Y así queda declarada su actividad. La
característica de la fruición ha sido ya expuesta. La liberación, que tiene por
condición previa a la lucidez del discernimiento, es la aniquilación del ciclo
de nacimientos y de muertes (saṃsāra). Aquello que tiene por objeto, por meta, tanto a la fruición como a
la liberación, es llamado lo visible. Este es el sentido.
tasya
ca dṛśyasya nānāvasthārūpapariṇāmātmakasya
hēyatvēna jñātavyatvāttadavasthāḥ
kathayitumāha --
Ya que ha de
ser conocido lo que debe evitarse, y con el objeto de describir las condiciones
de lo visible, consistente en las transformaciones que se presentan bajo la
forma de diversos condicionamientos, declara a continuación.
Śaṅkara —
Yoga-Bhāṣya-Vivaraṇa (s. VIII-XIV?)
Luz es
iluminación y lo que tiende constantemente hacia la luz es sattva. La palabra śīla (tendencia constante hacia algo) no se usa para la
elemental naturaleza de un objeto. No se dice de un músico que tiene tendencia
constante a ser un instrumento, sino que tiende a tocar un instrumento. La
palabra śīla no se usa
nunca separada de una función. Esta palabra no se refiere a la naturaleza
completa de algo. Aquí, por ejemplo, en el caso de rajas su naturaleza es dolor, pero lo que (únicamente) se
ha dicho es que tiende constantemente hacia el dolor, así que aquí el
significado de śīla está
conectado con la acción. Igualmente, las palabras inercia y luz tienen el
sentido de función. Por otro lado, la función o acción no es solo de la
naturaleza de rajas, ya que la base común a los tres
guṇas es pradhāna. Si la
acción fuese la naturaleza esencial de rajas, existiría actividad en pradhāna, pero la posesión de actividad se entiende solo
bajo el estado de efecto, no en el de pradhāna (causa). Aunque sattva y tamas no
tienden a la acción, se encuentran asociados a rajas, que si tiende a ella, y es por esto que la inercia
y la iluminación se describen como actividades, aunque de forma figurada. Sattva tiene la potencialidad de manifestarlo todo, aunque
bajo la influencia de la actividad-rajas y reprimiendo la luz bajo la influencia de tamas. Igualmente, la manifestación de la actividad de rajas está bajo la influencia de sattva y la restricción de su actividad bajo el efecto de tamas. La manifestación de estabilidad en tamas es posible a partir de la influencia de sattva y su tendencia constante hacia la estabilidad se
debe a rajas. Pero la estabilidad es
inherente en ella, igual que lo es el funcionamiento en rajas y la luz en sattva. Los tres poseen dos propiedades: unión y
separación. Cuando surge un efecto se une al guṇa predominante; cuando aparece una cualidad opuesta a la primera se
separan uno de otro. Cuando uno predomina, se infiere la presencia de los
otros. No pueden predominar (prādhānya) todos al mismo tiempo pues en ese caso simplemente
existiría pradhāna (definida
como el estado en el que los guṇas están en
equilibrio) y no existiría ningún efecto. La existencia como objeto es de dos
tipos: sutil como elemento sutil (tanmātra) y física como objetos concretos. En su aspecto de percibida a través
de los sentidos puede ser sutil, bajo la forma de "ego" (ahaṃkāra), o física bajo la forma de objeto oído, visto,
etc. Lo visto no tiene propósito en sí. Éste se encuentra al existir actividad,
la cual se orienta siempre hacia ello. Percepción es la recepción de sonidos,
imágenes, etc., por medio de los órganos de los sentidos. Retención es no
olvidar lo que se ha percibido. Conocimiento es determinar en lo recordado lo
que es universal y lo que es particular. Postulación es deliberar con afán de
reconsiderar algo ya conocido. Rechazo es excluir las cualidades opuestas a lo
que se ha propuesto. Acción es acoplamiento a los objetos. Discurso es el
proceso mental cuyo campo lo constituyen las palabras. Determinación acorde con
la razón es determinar, de acuerdo con el razonamiento más evidente, la prueba
de algo. Aplicación práctica es la práctica constante con la función
intelectiva a fin de no desviarse de la noción correcta.
© Yogadarshana – Yoga y Meditación