Yoga Sūtras
Aforismos sobre Yoga de Patañjali
Inicio-Home
| Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA SŪTRAS | Darśana
Samādhi Pāda | SĀDHANA PĀDA | Vibhūti Pāda
| Kaivalya Pāda
| Vocabulario | Bibliografía
Actualizado:
diciembre, 2025
Pātañjalayogaśāstra (draṣṭṛdṛśyayoḥ saṃyogo
heyahetuḥ)
79. Por tanto, se va a especificar
detalladamente la causa de lo que se ha determinado que hay que evitar. El
origen del dolor es la aparente conexión entre “lo-que-observa” y “lo-que-es-observado”. Puruṣa es “lo-que-observa”, que es consciente reflejándose en el intelecto. “Lo-que-es-observado”
son todas las características que provocan una reacción en el intelecto. “Lo-que-es-observado”
es como un imán que funciona por proximidad; por el hecho de ser visto, pasa a
pertenecer a puruṣa, su dueño,
cuya esencia consiste en ver, ya que “lo-que-es-observado” adopta la naturaleza
de un objeto de experiencia.
7980.
En propiedad, “lo-que-es-observado” es de naturaleza distinta; aunque
independiente, depende de la naturaleza de otro, pues sirve al propósito de puruṣa.
80. La conjunción de los dos poderes,
“lo-que-observa” y “lo-que-es-observado”, es sin comienzo y persigue un fin.
Como origen del dolor, es la causa que debe evitarse. En este sentido, se
afirma: “se logra prevenir totalmente el dolor evitando la
causa que los mantiene unidos”. Se constata que eliminando la
causa del dolor se impide el mismo. Por ejemplo, cuando existe peligro de
herirse la planta del pie ante la presencia de espinas afiladas, la prevención
será tanto no pisar las espinas como pisarlas con la planta protegida. Quien
conoce estos tres elementos, pinchazo, causa y remedio, pone en práctica un
método de prevención y, adoptándolo, no experimenta el dolor del pinchazo.
8081.
No siente dolor en virtud de su conocimiento sobre los tres elementos.
81. En este contexto, la luminosidad
es lo dañado y sucumbe bajo el dominio de la actividad, la cual causa la
herida, pues la luminosidad permanece pasiva frente a la actividad de lo que
produce el dolor. La acción que produce el dolor afecta a la luminosidad como
objeto pasivo, pero no afecta al inmutable e inactivo "conocedor del
campo". El dolor no le afecta puesto que lo que se muestra ante él es el
objeto. Pero estando la luminosidad en conexión con puruṣa y afectada por el dolor, aparentemente también resulta
afectado.
Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)
2.17(79): tasmād yad eva heyam ity
ucyate, tasyaiva kāraṇaṃ pratinirdiśyate—
Por tanto,
se va a especificar detalladamente la causa de lo que se ha determinado que hay
que evitar.
द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः॥१७॥
draṣṭṛdṛśyayoḥ
saṃyogo heyahetuḥ ||17||
El origen del dolor es la (aparente) conexión entre “lo-que-observa” y “lo-que-es-observado”
(Traducción propia)
(Otras traducciones)
|
Vyaas Houston |
La causa de heya-lo que va a ser eliminado, es el saṃyoga–correlación
entre draṣṭṛ–el
observador y dṛśya-lo
observable |
|
Georg Feuerstein |
La correlación (saṃyoga)
entre el Veedor [es decir, el Sí-mismo trascendental] y lo Visto [es decir,
la Naturaleza] es la causa de lo que debe superarse |
|
Christopher Chapple y Yogi Ananda
Viraj |
La causa de lo que debe evitarse es
la unión del veedor con lo visto |
|
P. V. Karambelkar |
La causa de eso (duḥkha),
que va a ser evitado y eliminado, es el saṃyoga
de los dos, es decir draṣṭā (el principio observador)
y dṛśya (lo visto) |
|
James Haughton Woods |
La correlación del Veedor y el
objeto visto es la causa de lo que debe evitarse |
|
Pandit Usharbudh Arya |
La causa del [dolor que va a ser]
evitado y prevenido es la unión del captador y lo captable |
|
Emilio García Buendía |
La causa que debe ser evitada (es)
la unión entre el que ve y lo visible |
|
Oscar Pujol |
La causa de lo que hay que erradicar
es la conjunción entre el perceptor y el mundo perceptible |
|
Chip Hartranft |
La causa evitable de todo este
sufrimiento es la aparente indivisibilidad
de la pura conciencia y de aquello que contempla |
Vocabulario
draṣṭṛ-dṛśyayoḥ
saṃyogaḥ heya-hetuḥ
heya-hetuḥ (el origen de lo evitable), saṃyogaḥ (es
la conexión) draṣṭṛ-dṛśyayoḥ (entre “lo-que-observa” y “lo-que-es-observado”)
draṣṭṛ-: espectador, observador; 1) propio del sujeto o
conocedor que recibe las impresiones; 2) se asimila al ““si-mismo-esencial”” (puruṣa), a la auténtica naturaleza o naturaleza humana esencial (ātman), a la conciencia-energía o poder que subyace a la conciencia (citiśakti) y al ser interior (adhyātma).
dṛśya (dṛśyayoḥ): (m, gen, du)
entre lo visto, lo visible, lo contemplado, lo conocido, y...
saṃyoga (saṃyogaḥ): (m, nom,
sg) conexión, conjunción, asociación, correlación;
1) puesta en contacto (entre "quien ve" y "lo visto").
—La correlación entre la base de
la conciencia y el mundo objetivo (incluyendo los procesos psicomentales) no es
una mezcla sustancial o una entrada en contacto, pues ambas entidades se hallan
por siempre separadas. Sencillamente es una relación ficticia —y esencialmente enigmática. Tiene
lugar en la experiencia humana y, en último término, no puede explicarse
empíricamente. El sí-mismo-esencial se particulariza como el “observador” (draṣṭṛ) o la “conciencia-energía” (citiśakti), mientras que el mundo, en sus formas manifiestas e inmanifiestas,
es lo que puede ser observado por el observador. Esta extraña relación se
define también con el término saṃnidhi o “proximidad”. Según Vācaspati Miśra (I.4): “la conciencia (citta) no se une al “si-mismo-esencial”, sino que se aproxima a él”. Y esta proximidad no resulta de una conexión espacial o temporal del
“si-mismo-esencial” con ella (la conciencia). Más
bien, la característica (de tal proximidad) es una (cierta) facultad (yogyatā)”. En
otras palabras, no hay una relación externa, sino una capacidad interna; es
decir, la facultad del “si-mismo-esencial” de apercibir y la capacidad del mudo de ser apercibido. Otra forma de
explicar esta abstrusa doctrina filosófica es por medio de la metáfora de la
reflexión (pratibimba), tal como la desarrolla Vācaspati Miśra.
Según ésta, el “si-mismo-esencial” se halla reflejado en la conciencia empírica y es precisamente ésta “luz” reflejada del “si-mismo-esencial” la que entra en contacto con el mundo objetivo (Feuerstein, Georg
"The Yoga-Sūtra of Patañjali").
heya-: ser dejado, evitado, abandonado,
rechazado o rehuido, ser superado.
hetu (hetuḥ): (m, nom, sg) causa, origen,
razón, motivo.
Otras
variaciones del texto original:
draṣṭṛ-dṛśyayoḥ
saṃyoge heya-hetuḥ
Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)
2.17(79): draṣṭā buddheḥ pratisaṃvedī
puruṣaḥ |
Puruṣa es “lo-que-observa”
que es consciente reflejándose (pratisaṃvedana, I.7, II.20) en el intelecto (buddhi).
2.17(79): dṛśyā buddhi-sattvopārūḍhāḥ
sarve dharmāḥ |
“Lo-que-es-observado” (dṛśya) son todas las características (dharma) que provocan una reacción en el intelecto (sattva).
2.17(79): tad etad dṛśyam ayaskānta-maṇi-kalpaṃ
sannidhi-mātropakāri dṛśyatvena svaṃ bhavati puruṣasya
dṛśi-rūpasya svāminaḥ | anubhava-karma-viṣayatām
āpannam
“Lo-que-es-observado” es como un imán que funciona por proximidad; por el
hecho de ser visto, pasa a pertenecer a puruṣa, su dueño, cuya esencia consiste en ver, ya que “lo-que-es-observado” adopta la naturaleza de un objeto de experiencia.
—La proximidad en este caso no implica cercanía espacial, sino una
especie de relación estrecha que existe entre lo que conoce y lo conocido, como
por ejemplo en la afirmación: “yo conozco esto”; aquí, “esto” o lo conocido, se comprende mediante su experiencia como objeto
activo (Hariharānanda Āranya, Swami "Yoga philosophy of
Patañjali").
2.17(7980): anya-svarūpeṇa pratilabdhātmakam |
svatantram api parārthatvāt paratantram |
En
propiedad, (“lo-que-es-observado”) es de naturaleza distinta; aunque independiente,
depende de la naturaleza de otro, pues sirve al propósito de otro (de puruṣa).
2.17(80): tayor dṛg-darśana-śaktyor anādir
artha-kṛtaḥ saṃyogo heya-hetuur duḥkhasya kāraṇam
ity arthaḥ |
La
conjunción de los dos poderes, “lo-que-observa” y “lo-que-es-observado”, es sin comienzo y persigue un fin. Como origen del
dolor, es la causa que debe evitarse.
—No ver con claridad (adarśana) es caer en el desorden, la
desarmonía y el conflicto dentro de uno mismo y con el mundo. En efecto, estar
instalado en la ignorancia implica una desunión con el orden natural de la vida
y resulta inextricable en la incapacidad de encarnar ese orden. A través del
Yoga, uno obtiene un acceso adecuado al mundo y, por lo tanto, se establece en
una relación correcta con el mundo. Lejos de ser negado o renunciado, el mundo,
para el yogin, se ha transformado, debidamente comprometido. El término 'Yoga',
que puede significar 'adición', conlleva las connotaciones filosóficas de una
inclusividad en el sentido de que el Yoga finalmente agrega o incluye el poder
de la conciencia que es puruṣa,
pero no excluye a prakṛti.
Visto aquí, saṃyoga
equivale a no más que una unión mal percibida que resulta en una desalineación
de puruṣa y prakṛti. El yoga, entendido como una
desconexión con el mundo de saṃyoga (es decir, ignorancia,
identificación errónea, insatisfacción, dolor), corrige esta desalineación,
permitiendo una alineación adecuada en la conciencia entre estos dos principios
(Whicher, Ian "Nirodha, yoga
praxis and the transformation of the mind", pag 280).
2.17(80): tathā coktam—tat-saṃyoga-hetu-varjanāt
syād ayam ātyantiko duḥkha-pratīkāraḥ |
En este
sentido, se afirma: “se logra prevenir totalmente el
dolor evitando la causa que los mantiene unidos”.
2.17(80): kasmāt? duḥkha-hetoḥ parihāryasya
pratīkāra-darśanāt |
Se constata
que eliminando la causa del dolor se impide el mismo.
2.17(80): tad yathā pāda-talasya bhedyatā, kaṇṭakasya
bhettṛtvaṃ, parihāraḥ, kaṇṭakasya
pādānadhiṣṭhānaṃ pāda-trāṇa-vyavahitena
vādhiṣṭhānam | etat trayaṃ yo veda loke sa tatra
pratīkāram ārambhamāṇo bhedajaṃ duḥkhaṃ
nāpnoti |
Por ejemplo,
cuando existe peligro de herirse la planta del pie ante la presencia de espinas
afiladas, la prevención será tanto no pisar las espinas como pisarlas con la
planta protegida. Quien conoce estos tres elementos (pinchazo, causa y remedio)
pone en práctica un método de prevención y, adoptándolo, no experimenta el
dolor del pinchazo.
2.17(8081): kasmāt? tritvopalabdhi-sāmarthyād iti |
(No siente
dolor) en virtud de su conocimiento sobre los tres elementos.
2.17(81): atrāpi tāpakasya rajasaḥ sattvam eva tapyam
|
En este
contexto (atrāpi), sattva es lo dañado y sucumbe bajo el dominio de rajas, el cual causa la herida,
—Los gramáticos clasifican los verbos en dos
categorías, según el agente o el objeto se vea afectado por la acción. Por
ejemplo, la acción de ver afecta al agente que ve, no al objeto visto, mientras
que la acción de atar una vaca no afecta al agente sino al objeto que es la
vaca atada. Así pues, examinamos en cada verbo si la acción que éste significa
tiene situado su resultado en el agente o en el objeto. La acción de hacer
sufrir a alguien afecta evidentemente a esta persona y no al agente que produce
el sufrimiento (Morera, Conchita "Yogasūtra de Patañjali II",
nota 147).
2.17(81): kathaṃ tapi-kriyāyāḥ
karmasthatvāt, sattve karmaṇi tapi-kriyā nāpariṇāmini
niṣkriye kṣetrajñe | darśita-viṣayatvāt
pues sattva permanece pasivo frente a la actividad de lo que
produce dolor. La acción que produce dolor afecta a sattva como objeto pasivo, pero no afecta al inmutable e
inactivo "conocedor del campo" (kṣetrajñā). El dolor no le afecta puesto que lo que se
muestra ante él es el objeto.
2.17(81): sattve tu tapyamāne
tad-ākārānurodhī puruṣo’nutapyata iti ||17||
Pero estando
sattva en
conjunción con puruṣa y afectado por el dolor, aparentemente también resulta afectado.
Bhoja — Rāja-Mārtanda
(1018-1060)
||2.17|| draṣṭā
cidrūpaḥ puruṣaḥ dṛśyaṅ buddhisattvaṅ,
tayōravivēkakhyātipūrvakō yō.sau saṅyōgō
bhōgyabhōktṛtvēna saṅnidhānaṅ sa
hēyasya duḥkhasya guṇapariṇāmarūpasya saṅsārasya
hētuḥ kāraṇaṅ tannivṛttyā saṅsāranivṛttirbhavatītyarthaḥ.
El
observador es el Espíritu, cuya forma es inteligencia pura (cit). Lo visible es el principio del
intelecto (buddhi). La unión de ambos, que tiene por condición previa la ausencia de la
lucidez del discernimiento, la proximidad que se da entre lo experimentado y el
experimentador, es la razón, la causa de lo que ha de ser evitado, es decir del
dolor, de la vida (saṃsāra) que consiste en las transformaciones de los
elementos constitutivos de la Naturaleza Primordial. El sentido es que, al ser
eliminado esto, queda eliminado el ciclo de nacimientos y de muertes (saṃsāra). Queda así
explicada la unión del observador con lo observado.
Śaṅkara —
Yoga-Bhāṣya-Vivaraṇa (s. VIII-XIV?)
Los objetos
como el sonido no se perciben de forma absoluta, sino exclusivamente a través
de la mente sátvica, bajo la forma de ideas. Vyāsa cita un conocido ejemplo sobre la relación entre la
planta del pie y una espina, que es causa de dolor. En el caso que nos ocupa
tenemos puruṣa
y pradhāna, los cuales respecto a sattva son la espina; la especial relación entre estos
dos, causada por la ignorancia, es origen del dolor. La medida preventiva es la
siguiente: no dar importancia a los objetos contemplados, guṇas y sus combinaciones, que son únicamente concreciones de pradhāna, y en su lugar comprender a través del recto
conocimiento que no hay nada digno de ser deseado, pues puruṣa es inmutable, o bien experimentar a través de la mente sátvica, como
quien pisa una espina protegido por el conocimiento correcto de los objetos,
como el sonido que surge de improviso, dándose cuenta de que el karma de asumir un cuerpo debe ser conocido con certeza para que se realicen
sus frutos. Así, conociendo el método de prevención, no se incurre en el dolor
del saṃsāra.
© Yogadarshana – Yoga y Meditación