Yoga Sūtras
Aforismos sobre Yoga de Patañjali
Inicio-Home
| Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA SŪTRAS | Darśana
Samādhi Pāda | SĀDHANA PĀDA | Vibhūti Pāda
| Kaivalya Pāda
| Vocabulario | Bibliografía
Actualizado:
julio 2025
Pātañjalayogaśāstra (prayatnaśaithilyānantyasamāpattibhyām)
111.
Āsana surge por
medio de la relajación de la tensión o de la fusión con la infinitud del
espacio. “Surge” debe añadirse al
principio del aforismo para completar su significado. O bien, āsana
surge mediante la relajación de la tensión, con lo cual cesa la agitación
corporal; o bien, āsana surge cuando la mente se funde en el
espacio infinito.
प्रयत्नशैथिल्यानन्तसमापत्तिभ्याम्॥४७॥
prayatnaśaithilyānantyasamāpattibhyām
||47||
[La postura surge]
por medio de la relajación de la tensión o de la fusión con la infinitud
[del espacio]
(Traducción propia)
(Otras traducciones)
Vyaas Houston |
āsana-postura
(se vuelve estable y confortable) debido a la relajación del esfuerzo y al samāpatti–fusión
cognitiva con el infinito |
Georg Feuerstein |
[La práctica correcta de la postura
se acompaña] de la relajación de la tensión y la coincidencia [de la
conciencia] con el infinito |
Christopher Chapple y Yogi Ananda
Viraj |
De la relajación del esfuerzo y la
unidad sin límite |
P. V. Karambelkar |
(La ejecución debe poseer) las dos
(es decir) (total) relajación del esfuerzo (y) anantasamāpatti (fusión mental con algo ananta, es decir, infinito) |
James Haughton Woods |
Mediante la relajación del esfuerzo
o mediante un estado de equilibrio [mental] con referencia a Ananta |
Pandit Usharbudh Arya |
[La postura se perfecciona, se hace
estable y confortable] a través de la relajación del esfuerzo y la
coalescencia [de la conciencia] con el infinito, o con la infinitud |
20. Phulgenda Sinha |
La āsana se efectúa a
través del procedimiento de esfuerzo y relajación hasta su conclusión |
Emilio García Buendía |
(Se alcanza la estabilidad del āsana) por la disminución del
esfuerzo y por el estado de unión con el infinito |
Oscar Pujol |
Gracias a la relajación del esfuerzo
o la absorción en el infinito |
Chip Hartranft |
Este estado se da cuando todo
esfuerzo se relaja y surge la fusión, revelando que el cuerpo y el universo
infinito son indivisibles |
Vocabulario
prayatna-śaithilya-ānantya-samāpattibhyām
prayatna-śaithilya-ānantya-samāpattibhyām (mediante la relajación de la tensión y la fusión
con la infinitud)
prayatna-: esfuerzo de voluntad,
perseverancia, empeño.
—El
prefijo pra de prayatna precisa que el esfuerzo es inteligente, medido, adaptado con
habilidad. El esfuerzo es justo, adecuado, modulado correctamente cuando la
relajación de las tensiones inútiles alcanza la perfección. Porque es la
cualidad de descontracción la que da la medida de la inteligencia en el
esfuerzo (Marechal, Claude “Viniyoga”).
śaithilya-: relajación, aflojamiento,
debilitamiento, flojedad, laxitud.
ānantya-: infinitud, eternidad.
samāpatti
(samāpattibhyām): (f, abl, du) mediante la coincidencia, a través de la unidad, a
partir de la fusión, con la reunión; 1)
mediante la identificación
completa, fusión o coincidencia.
Otras
variaciones del texto original:
prayatnaśaithilyānantasamāpattibhyām
Vyāsa —
Yoga-Bhāṣya (s. V.)
2.47(111): bhavati, iti vākyaśeṣaḥ
| prayatnoparamād vā sidhyaty āsanaṃ yena nāṅgamejayo
bhavati |
“Surge” debe
añadirse al principio del aforismo para completar su significado. O bien, la postura surge mediante la
relajación de la tensión, con lo cual cesa la agitación corporal.
—Según Vācaspati
Miśra, un esfuerzo natural que sostenga el cuerpo no es la razón de
ser de āsana. Si así
fuera, carecería de propósito inculcar lo que podría perfeccionarse
naturalmente. Por eso, el esfuerzo natural no perfecciona āsana...; para ello se debe hacer uso de un esfuerzo que
consiste en la relajación del esfuerzo natural. Según Vyāsa, cuando cesa el esfuerzo, la postura es completa, de
manera que no hay agitación en el cuerpo (Moreno Lara, Xavier “El Yoga clásico”).
2.47(111): ānantye vā
samāpannaṃ cittam āsanaṃ nirvartayati, iti ||47||
O bien, la
postura surge cuando la mente se funde en el (espacio) infinito.
—La postura es perfecta cuando el espíritu se
transforma en infinito (anantasamāpattibhyam), es decir, cuando hace de la idea del infinito su
propio contenido (Vyāsa). Vācaspati comenta lo anterior:
el que practique el āsana deberá
hacer uso de una energía consistente en suprimir los esfuerzos corporales
naturales. De otro modo, la postura ascética de que hablamos aquí no podrá ser
realizada. En lo concerniente al “espíritu transformado en infinito” significa
una suspensión total de la atención a la presencia de su propio cuerpo (Eliade,
Mircea “Yoga, inmortalidad y libertad”).
—Se puede considerar al sādhaka firme en su postura cuando ya no necesita
perseverar en el esfuerzo. En tal estabilidad, capta la fisiología de cada āsana y
penetra en su interior, alcanzando las mínimas partes del cuerpo. De esta forma
se desarrolla una mente sensible y con esta sensibilidad entrena la facultad
del pensamiento para leer, estudiar y penetrar el infinito. Se halla inmerso en
el estado de unidad sin límite que es indivisible y universal (Iyengar, BKS “Light on the Yoga Sūtras of Patañjali”).
—La
palabra prayatna, muy común en India, significa básicamente “esfuerzo”;
śaithilya indica “relajación”. Por tanto, prayatna-śaithilya podría significar “esfuerzo relajado”; de aquí se deriva que muchos
investigadores de los Yoga Sūtras afirmen que lograr la perfección en la
postura es “relajarse en la postura con el mínimo esfuerzo”. Esto es más fácil
decirlo que hacerlo. Hay cientos de practicantes que no pueden relajarse lo
suficiente para adoptar una postura como la del loto, por ejemplo. Tenemos que investigar
el significado del término prayatna tal
como lo hacían los darśanakāras en
otros tiempos. Prayatna, de acuerdo al Nyāya, una de las filosofías hermanas del yoga, es un término un poco
difícil. El Nyāya
explica prayatna de tres formas distintas. Dos de ellas aluden al
esfuerzo para lograr la felicidad (pravṛtti) y
para eliminar la infelicidad (nivṛtti).
Todo ser vivo hace esto continuamente. Una parte de nuestros esfuerzos se
dirigen hacia el logro de la felicidad y otra parte hacia la erradicación de la
infelicidad. Pero el tercer tipo de esfuerzo relevante aquí es el esfuerzo
vital (jīvana-prayatna). ¿Qué es el esfuerzo vital? Es
el aliento o respiración. Se puede decir que prayatna-śaithilya indica una relajación de la respiración. Así, en la práctica de āsana según el Vinyāsa Krama, la
respiración debería relajarse y, por extensión, alargarse (dīrgha). La otra parte del sūtra se
refiere a samāpatti, o
concentración mental. ¿Dónde o sobre qué objeto concentrarse? Se dice que sobre
ananta. Hay que investigar el significado contextual de la
palabra ananta, traducida como “sin fin” o “sin límites”, y que
muchos escritores asimilan a la infinitud. Así, algunas escuelas afirman que
mientras se practican āsanas hay que concentrar la atención en
el infinito, lo cual es inapropiado —e imposible—, al menos para la gran
mayoría de los yoguis. Ananta
también se refiere a la serpiente, ādiśeṣa, la encarnación de Patañjali. Por tanto, algunas escuelas sugieren
que hay que concentrarse en la imagen mental de ādiśeṣa o Patañjali. Puede ser, pero no parece lógico que Patañjali
escribiese que había que concentrarse en su imagen para tener éxito en la
práctica de āsana.
Entonces, ¿cuál es el significado simbólico de ananta? Se puede considerar que la palabra deriva de la raíz “ana” —respirar. Todos conocemos el grupo de términos referidos a prāṇa, apāna, vyāna, etc., que son los nombres de los cinco prāṇas derivados de la raíz “ana”. De
esta forma, en el Sūtra, ananta
podría significar “respiración”, y ananta-samāpatti traducirse entonces como “concentración de la mente en la respiración”.
Realmente, ananta, el rey serpiente, se asocia con
el aire. Mitológicamente la cobra se asocia con el aire. Si se observa el icono
de Naṭarāja (el Śiva danzarín) se pueden observar los cinco elementos del universo
(tierra, agua, aire, fuego y espacio) representados simbólicamente en Śiva. El cabello en forma de rastras rojas representa el fuego, el Ganges
en sus trenzas, el elemento agua; el elemento aire está representado por la
serpiente alrededor de su cuello. Así, ananta-samāpatti podría significar concentrar la atención en la respiración o prāṇa. Por tanto, este sūtra quiere decir que mientras se practica āsana, hay que efectuar suaves inspiraciones y espiraciones al mismo tiempo
que se concentra la atención en la respiración (Ramaswami, Srivatsa, “My
studies with Sri Krishnamacharya”, revista Namarupa, primavera 2007)
—Bhoja
caracteriza la práctica de āsanas de
tal manera que, como resultado, tiene que alcanzarse sukha y eliminarse duḥkha, y
por lo tanto, ser sin kleśas: “cuando
surge el deseo de adoptar una u otra postura, esa postura se efectúa con un
esfuerzo mínimo, sin problemas, y cuando la mente alcanza la infinitud que
pertenece al espacio, es decir, cuando el pensamiento se identifica con él,
entonces, desidentificado del cuerpo y la consciencia, la postura no es causa
de dolor (duḥkha)”.
De todo esto se deduce que durante la práctica de la āsana, que es opuesta a una postura natural, la oposición debe ser
compensada primero por un esfuerzo y luego por una relajación, y todo el tiempo
citta (mente) fija en la contemplación de Ananta (lo Indefinido). Esto significa que en la práctica de āsanas el elemento energético (sthira) se
combina con el emotivo (sukha) y
el intelectual (anantasamāpatti). De
esta forma, prayatna representa el elemento
energético y śaithilya el
emotivo. El elemento energético intensifica el esfuerzo por la implacabilidad
de la āsana, mientras que el elemento emotivo la está calmando
hasta que pasa de duḥkha a sukha; en esta etapa se cumple el supuesto de que citta es capaz de concentrarse, lo cual se necesita particularmente para
lograr pratyāhāra (Janacek, Adolf “The methodical principle in yoga according
to Patañjali's Yoga-Sutras”, pag. 558-559).
—Vyāsa
incluye el término vā (significado “o/y”) al comienzo
de su comentario sobre Anantasamāpatti. Vijñānabhikṣu intenta explicar por qué pudo haber hecho
Vyāsa este comentario. A juicio de Vijñānabhikṣu, Prayatna es Bahuvyāpara
(mucha actividad agotadora). Si se practica āsana después de tal prayatna,
esto provocaría temblores en las extremidades. Por lo tanto, afirma, se debe
desistir (śaithilya) de
participar en actividades agotadoras justo antes de la práctica de āsanas. Mientras explica Anantasamāpatti, Vijñānabhikṣu afirma, incluso si no se puede evitar el
esfuerzo agotador justo antes de la práctica de āsana, la práctica de Anantasamāpatti anulará el impacto negativo del esfuerzo agotador y conducirá a una
postura firme y cómoda. Esto aclara el uso del término vā. Lo cual también indica la preferencia otorgada a Anantasamāpatti sobre la otra técnica. Aunque Vācaspati Miśra también
menciona el término vā, aun así, ningún otro
sub-comentarista que no sea Vijñānabhikṣu ha intentado explicar por
qué Vyāsa podría haber usado el término vā. Anantasamāpatti no
parece ser una técnica opcional, porque 1) excepto Vyāsa, quien hizo el
uso de vā y Vijñānabhikṣu que intentó explicarle,
ningún otro sub-comentarista o comentarista ha hecho comentarios con respecto a
la naturaleza opcional de Anantasamāpatti. La mayoría de los comentaristas declaran "tābhyamāsanam
siddhyati" (la perfección en āsana se logra con ambas técnicas); 2) además, si se tomase como opcional,
entonces, resultaría en una auto contradicción para Vyāsa al interpretar
el sufijo dual del caso instrumental. Patañjali emplea el mismo sufijo dual (dvivacana-pratyaya) ‘bhyām’ en
el 12º sūtra del primer pāda,
cuando presenta los métodos gemelos abhyāsa y vairāgya. Vyāsa, al comentarlo, menciona claramente que "...la
restricción de modificación de la mente (cittavṛtti-nirodha) depende de ambos" (y no de uno de ellos). Por lo tanto, deja
claro que ambos son esenciales; 3) finalmente, si Patañjali tuviera la
intención de hacer que Anantasamāpatti fuera opcional, podría haber hecho uso perfectamente del término vā. Debe notarse que en el primer capítulo, para indicar la naturaleza
opcional del concepto que se está expresando, el término vā ha sido usado muchas veces por Patañjali. Por lo tanto, el término vā usado por Vyāsa puede tomarse como el menos convencional pero probable
"y" (en sentido conjuntivo) y no "o" (en sentido
disyuntivo). La justificación dada por Vijñānabhikṣu puede
considerarse para resaltar la importancia de la práctica de Anantasamāpatti (Mahadevan, Jayaraman “Anantasamāpatti:
a technique prescribed by Patañjali for the practice of āsana. An analysis
of traditional literatura, Yoga Mimansa Magazine”, pag. 78, 79-80).
Bhoja — Rāja-Mārtanda (1018-1060)
||2.47||
tadāsanaṅ
prayatnaśaithilyēnānantyasamāpattyā ca sthiraṅ
sukhaṅ bhavatīti saṅbandhaḥ. yadā yadāsanaṅ
badhnāmītīcchāṅ karōti
prayatnaśaithilyē.pi aklēśēnaiva tadā
tadā||sanaṅ saṅpadyatē. yadā
cākāśādigata ānantyē cētasaḥ
samāpattiḥ kriyatē.vyavadhānēna
tādātmyamāpadyatē tadā dēhāhaṅkārābhāvānnāsanaṅ
duḥkhajanakaṅ bhavati. asmiṅścāsanajayē sati
samādhyantarāyabhūtā na prabhavanti aṅgamējayatvādayaḥ.
La
construcción de la frase es la siguiente: la postura se vuelve firme y cómoda
por medio del aquietamiento del esfuerzo y de la contemplación de lo infinito.
Cuando surge un deseo, y se dice: “adopto tal postura”, entonces, se logra esa
postura sin dificultad, por medio del relajamiento del esfuerzo. Y cuando se
realiza la contemplación de la mente con referencia a lo infinito, como por
ejemplo, al espacio vacío (ākāśa), y se logra la identificación con ello mediante su fijación,
entonces, en virtud de la ausencia de la idea del yo (ahaṃkāra) con respecto al cuerpo, la postura no se vuelve
fuente de malestar. Conseguida esta conquista de la postura, no prevalecen ya
las cosas que obstaculizan el énstasis, como, por ejemplo, el temblor del
cuerpo.
Śaṅkara — Yoga-Bhāṣya-Vivaraṇa (s. VIII-XIV?)
Ahora se
proporcionan los métodos para el dominio de la postura. La postura debe ser
completamente firme. (Esto se consigue) una vez adoptada la posición mediante
la desaparición del esfuerzo o (cuando resulta familiar) no ejerciendo esfuerzo
en absoluto. De esta forma, la postura se inmoviliza. El universo es infinito,
y el estado de ser infinito es la infinitud. Cuando la mente logra el samādhi en aquello que penetra toda existencia, la postura se perfecciona
haciéndose firme.
—La
idea de que se trata de una especie de meditación en el infinito es apoyada por
el primer comentarista en el PYŚ, a saber Śaṅkara (8º o 9º
siglo). Al explicar este pasaje, dice, y cito la traducción de Philipp Maas y
de mí misma: “O, se fusiona (samāpanna) en
el infinito. Infinito (ananta)
significa el Todo (viśva);
Infinitud (ānantya) es
el hecho de ser infinito (anantabhāva). Al
fusionarse en eso, habiéndolo penetrado, la mente (citta), establecida como el Todo, produce, es decir, hace firme, la postura”
Hay dos puntos clave aquí. Primero, Śaṅkara describía firmemente una
especie de meditación en el infinito. En segundo lugar, la manera en que se
expresó en sánscrito hace absolutamente seguro que el texto del PYŚ que él
está mirando tiene la palabra "ānantya",
"infinitud" y no la palabra "ananta" "infinito", que se imprime en la mayoría de las
ediciones modernas del texto. Diferentes manuscritos del PYŚ, transmiten
dos lecturas diferentes de esta frase. Algunos dicen "ananta", mientras que otros dicen "ānantya". Como Maas ha dicho, los manuscritos más conservadores y
originales del PYŚ tienen la última lectura, "ānantya", y Śaṅkara parece que tuvo acceso a estos
manuscritos (Wujastyk, Dominik “Some Problematic Yoga Sutras and their Buddhist
Background” (trad. Algunos yoga sūtras
problemáticos y sus antecedentes budistas).
© Yogadarshana – Yoga y Meditación