Yoga Sūtras
Aforismos sobre Yoga de Patañjali
Inicio-Home
| Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA SŪTRAS | Darśana
SAMĀDHI PĀDA | Sādhana Pāda | Vibhūti
Pāda | Kaivalya
Pāda | Vocabulario
| Bibliografía
Actualizado:
octubre, 2025
Śaṅkara —
Patañjalayogaśāstravivaraṇa I.36
Pātañjalayogaśāstra:
Yogasūtra + Yogabhāṣya
विशोका
वा ज्योतिष्मती॥३६॥
viśokā
vā jyotiṣmatī ||36||
O bien [la mente se
estabiliza en cuanto se produce un proceso mental intenso], luminoso y exento
de dolor
(Traducción propia)
(Otras traducciones)
Vyaas Houston |
También,
(una pravṛtti-cognición) sin dolor y luminosa (clarifica citta) |
Georg Feuerstein |
O [la restricción se alcanza mediante
actividades mentales que son] sin dolor y luminosas |
Christopher Chapple y Yogi Ananda
Viraj |
O teniendo una iluminación sin dolor |
P. V. Karambelkar |
O (una tendencia de la mente)
iluminadora (luminosa) y sin dolor (estabilizará el estado mental) |
James Haughton Woods |
O una no afligida [y] luminosa
[actividad sensorial, cuando surge, conduce al órgano central a una relación
de estabilidad] |
Pandit Usharbudh Arya |
O, el estado mental natural que se
manifiesta como libre de dolor se denomina lúcido y efectúa la estabilidad de
la mente |
Fernando Tola y Carmen Dragonetti |
O bien (vā) (un proceso
continuado: pravṛtti) sin dolor (viśoka) y luminoso
(jyotiṣmat) |
Emilio García Buendía |
O (sobre la que es) indolora y
luminosa |
Oscar Pujol |
O bien mediante [una percepción
sutil] fulgurante e indolora |
Chip Hartranft |
O al experimentar pensamientos
luminosos libres de sufrimiento |
Vocabulario
viśokā vā jyotiṣmatī
vā (o
bien), jyotiṣmatī (luminoso) viśokā (y sin dolor)
viśoka (viśokā): (f, nom, sg)
sin dolor, más allá del dolor, libre de la angustia, ausencia de pena, sin
tristeza.
—Viśokā designa una característica del pravṛtti a que el presente sūtra se refiere. Todo elemento doloroso, desagradable,
está ausente en este pravṛtti y, por tanto, el elemento rajas está ausente del mismo (Tola y Dragonetti,
"Yogasutras de Patañjali").
—Patañjali no se limita a proponer una investigación en la dirección de la
luz; sino que añade una determinación importante con la noción de viśokā: sin dolor, sin dificultad, sin decepción, es
decir, con serenidad, paz, tranquilidad. Dicho de otro modo, si la
investigación sobre la luz produce avidez con su cortejo de crispaciones y
dolores, deja de estar de acuerdo con el sentido de este aforismo, cuyo término
clave es viśokā
(Desikachar, TKV "Viniyoga").
vā: o bien, o, opcionalmente,
también.
jyotiṣmat (jyotiṣmatī): (f, nom, sg) lleno de luz, radiante,
brillante, luminoso.
—De acuerdo a Boja,
entendemos que jyotiṣ es sinónimo de prakāśa, que expresa la función iluminativa, la fundamental
del sattva. Por lo
tanto, jyotiṣmat,
luminoso, indica que este pravṛtti es de naturaleza de sattva. Es decir, se trata de un proceso en virtud del
cual algo se presenta, se manifiesta ante la conciencia en forma lúcida (Tola y
Dragonetti, "Yogasutras de Patañjali").
1.36(40): pravṛttir utpannā
manasaḥ sthiti-nibandhanīty anuvartate |
En este sūtra debe presuponerse la frase del sūtra anterior: " la mente se mantiene estable".
—La idea del sūtra anterior es que un proceso prolongado con objeto,
no bien surge, estabiliza la mente. El presente sūtra señala que otro tipo de proceso prolongado —sin dolor y luminoso—, no bien surge, origina igualmente la estabilidad de la mente.
Aquí se sobreentienden pravṛtti, utpannā y sthitinibandhanī. Por tratar el sūtra anterior del pravṛtti con objeto y el presente de la pravṛtti “sin dolor y luminosa”, entendemos, por
contraposición, que este último es sin objeto. Al ser la pravṛtti nidrā un proceso en que predomina tamas y está ausente sattva, no puede ser objeto de este sūtra. No puede tampoco tratarse de la pravṛtti percepción sensorial o mental, pues son con objeto
y los contempla el sūtra anterior.
Solo puede tratarse de la pravṛtti percepción vivencial o experiencial, que carece de
objeto. Vivencias ejemplo de esta pravṛtti, percepción vivencial, son el ānanda y la asmitā (felicidad y conciencia de existencia, I.17).
En las místicas de tipo bhakti la vivencia elegida será el amor a la divinidad. El
yogui se fija en dicha vivencia o experiencia (interior) suya, prolongando su
percepción, absorbiéndose en ella (Tola y Dragonetti, "Yogasutras de
Patañjali" pag 184-187).
—Cuando se progresa en la meditación, después de alcanzar algunas
percepciones supramentales, la mente disfruta de una percepción efulgente, que
es como un espacio brillante, y que los comentaristas identifican con la propia
naturaleza de buddhi-sattva; identifican esta sensación luminosa con una
percepción muy particular: la del yo-soy puro. La mente, para los hindúes, se
fundamenta sobre un sentimiento del yo, que ellos llaman ahaṃkāra y que constituye la base del antaḥkaraṇa, u órgano mental. Cuando somos capaces de erradicar
todos los objetos que "colorean el yo", no dejaremos de verlo todo o
caeremos en un vacío, sino que veremos el puro "yo-soy" sin mezcla de
objeto alguno. Es como ver un cristal que aparecía coloreado por los objetos
que había tras de él, en su pura transparencia natural (Ballesteros Arranz,
Ernesto "Yogasutras de Patañjali").
1.36(4041): hṛdaya-puṇḍarīke
dhārayato yā buddhi-saṃvit buddhi-sattvaṃ hi
bhāsvaram ākāśa-kalpaṃ, tatra
sthiti-vaiśāradyāt pravṛttiḥ sūryendu-graha-maṇi-prabhā-rūpākāreṇa
vikalpate |
Mediante la
concentración en el loto del corazón, se produce la comprensión de la función
intelectiva (buddhi-saṃvid), experimentada como un espacio brillante; pero hasta que la
concentración logre la estabilidad plena, la percepción adoptará la forma luminosa del sol, la luna, un
planeta o una piedra preciosa.
—Se describe como radiante o efulgente porque en la iluminación
sátvica existe una abundancia en la luz del conocimiento. Esta luz no es la luz
física que permite la visión, sino la sutil iluminación del conocimiento que
vuelve manifiestos los objetos sutiles, los apartados de la visión o los
situados a distancia (Hariharānanda Āranya, Swami "Yoga
philosophy of Patañjali").
—Patañjali se centra en este
particular fenómeno o experiencia de ver un jyotiṣ, es
decir, una llama o luz, que es un caso especial de la técnica general para
desarrollar la tendencia o actividad de la mente con el fin de crear un objeto,
que pueda experimentarse internamente, siguiendo al sūtra I.35; en este caso la sensación es visual, puesto que
este sentido es el dominante en todas las personas clarividentes; es por ello
la experiencia más común en muchos yoga sādhaka, como generalmente es espontánea, cuando es
genuina, ciertamente ayuda al sādhaka en
su avance en el proceso de meditación. Pero también puede ser simplemente una
mera ilusión psicológica. La técnica recomendada en este sūtra
consiste en crear artificialmente la visión de una llama luminosa
concentrándose mentalmente en que puede verse el jyotiṣ. Tal
como se explicó en el sūtra I.35, estas sensaciones son tan seductoras que la mente
puede permanecer en ellas sin esfuerzo y aprender a estabilizarse. La sensación
de ver la llama o luz se produce muy fácilmente y eso es por lo que Patañjali
ha reflejado esta técnica de forma separada a las del sūtra I.35 (Karambelkar, Dr. P.V. “Pātañjala Yoga Sūtra”, pag.
111-112).
1.36(41): tathā asmitāyāṃ
samāpannaṃ cittaṃ nistaraṅga-mahodadhi-kalpaṃ
śāntam anantam asmitā-mātraṃ bhavati |
Cuando la
mente alcance el samādhi de la "soy-dad", será como un
océano en calma, sereno e infinito, sólo la perfecta “conciencia de existencia".
—En el sūtra I.17 se ha descrito la contemplación sobre el principio
de la “soy-dad”. En este sūtra se especifica la estabilización de la mente con
ayuda de la conciencia de asmitā bajo la apariencia de la luz o del cielo o espacio
infinitos (Hariharānanda Āranya, Swami "Yoga philosophy of
Patañjali").
—En una rara descripción de asmitāsamādhi, Vyāsa afirma: "La
mente que ha alcanzado la unificación llamada asmitā se vuelve serena e infinita como
un gran (tranquilo) océano". Debido a que puruṣa es una existencia infinita e
imperturbable, como un océano "tranquilo", la cara interna de la
mente (buddhi) que recibe el
"reflejo" de puruṣa y, tal como se experimenta en asmitāsamādhi, aparece como un océano infinito
y en calma, sin perturbaciones, es decir, sin dispersiones ni "ondas"
mentales o actividad perturbadora. La experiencia de este "reflejo"
de puruṣa es a la vez expansiva como el
océano y diminuta como una partícula atómica. Vyāsa cita del maestro
Sāṁkhya, Pañcaśikha: “Habiendo encontrado ese yo que es diminuto como un
átomo, uno se realiza a sí mismo sólo como 'yo soy'". No es necesario
implicar ninguna contradicción en la descripción del sí-mismo (ātman) o su reflejo como diminuto y
expansivo. Se describe repetidamente como siendo tan sutil, o más
específicamente, en los Upaniṣads, como más diminuto que una partícula
atómica. Sin embargo, también se le conoce como grande/expansivo (mahan) o incluso como diminuto y grande a la vez.
(Whicher, Ian "Nirodha, yoga
praxis and the transformation of the mind", pag 246).
— Acerca de Patañjali no se sabe nada específico, excepto que debe
haber vivido en algún momento alrededor del año 400 d. C, es decir, durante la
era Gupta, posiblemente en la parte occidental del Madhya Pradesh actual. Esta
región puede inferirse con cautela como el posible hogar de Patañjali a partir
de dos ejemplificaciones filosóficas en el Pātañjalayogaśāstra (I.7, I.36) que presuponen familiaridad y
posible proximidad geográfica de su autor y de los lectores a quienes estaba
destinado con la Cordillera Vindhya y con un gran océano (Maas, Philipp A. “Pātanjalayogaśāstra,
hechos comprobados”, pag. 1)
1.36(41): yatredam uktaṃ—tam aṇu-mātram
ātmānam anuvidyāsmīty evaṃ tāvat
samprajānīte iti |
Acerca de
este estado se ha dicho: “mediante la reflexión en ātman, que es sutil como un átomo, se llega a ser consciente de la individualidad”.
—Lo que significa asmitāmātra o pura “soy-dad” lo explica el comentador
citando palabras de Pañcaśikha.
A menos que se comprenda la naturaleza exacta de la contemplación sobre asmitā, no será posible entender lo que significa el
estado de liberación. Por esta razón se detalla aquí su significado
(Hariharānanda Āranya, Swami "Yoga philosophy of
Patañjali").
1.36(41): eṣā dvayī
viśokā, viṣayavatī asmitā-mātrā ca pravṛttir
jyotiṣmatīty ucyante |
Esta elevada
percepción sin dolor (viśoka), es de dos tipos: una de objetos supranormales y otra de la pura
conciencia de existir; ambos estados se denominan jyotiṣmat (luminosos) (YB.III.25).
—Esta experiencia se describe como liberada del dolor porque cuando se
adquiere un sentimiento sátvico muy agradable, la mente permanece inmersa en
ella de forma constante (Hariharānanda Āranya, Swami "Yoga
philosophy of Patañjali").
—Viśoka quiere
decir sin śoka, es decir, sin pesar. No se refiere expresamente a
la agradable visión de la luz. Podría, sin embargo, hacer referencia a un
estado de serenidad, pero en realidad debe entenderse como placentero. En vez
de utilizar un término como ānandadādtrī, etc., Patañjali usa un término poco corriente,
seguramente de forma intencional. Śoka es el sentimiento de pena que nos deja la pérdida
de una persona o de algo querido. Tal dolor, que lleva a la depresión mental,
no podría producirse en el sādhaka gracias a desconocidos factores tras
experimentarlos un cierto tiempo. En realidad, tal como se indica en el
sūtra I.35, la
práctica de producir voluntariamente y de forma artificial tal luz imaginaria,
sonido u otras experiencias sensoriales, debe abandonarse cuando la mente sea
capaz de permanecer firme y se logre cittaprasādana. No
obstante, si accidental o deliberadamente el fenómeno es discontinuo, la
pérdida de la experiencia, en este caso de la luz o de la llama no producirá
inquietud mental, y esto es lo que se indica con el término viśoka
(Karambelkar, Dr. P.V. “Pātañjala Yoga Sūtra”, pag.
112).
1.36(41): yayā yoginaś cittaṃ
sthiti-padaṃ labhata iti ||36||
Con ella, la
mente del yogui alcanza estabilidad.
© Yogadarshana – Yoga y Meditación