Yoga Sūtras
Aforismos sobre Yoga de Patañjali
Inicio-Home
| Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA
SŪTRAS | Darśana
Samādhi Pāda | Sādhana
Pāda | VIBHŪTI
PĀDA | Kaivalya Pāda | Vocabulario | Bibliografía
Actualizado:
marzo 2025
Pātañjalayogaśāstra (pravṛttyālokanyāsāt
sūkṣmavyavahitaviprakṛṣṭajñānam)
148. Enfocando la luminosidad de la
intensa percepción sobre cualquier objeto, se logra conocimiento de lo sutil,
lo oculto y lo distante en ese objeto. Cuando el yogui se concentra en la luz de la excepcional actividad
sensorial de la mente a la que se ha denominado luminosa, y la proyecta sobre
el aspecto sutil, escondido o lejano del objeto de concentración, accede a su
significado.
प्रवृत्त्यालोकन्यासात्सूक्ष्मव्यवहितविप्रकृष्टज्ञानम्॥२५॥
pravṛttyālokanyāsāt
sūkṣmavyavahitaviprakṛṣṭajñānam ||25||
Enfocando la luminosidad de la intensa
percepción [sobre cualquier objeto], [se logra] conocimiento de lo sutil, lo
oculto y lo distante [en ese objeto]
(Traducción propia)
(Otras traducciones)
Vyaas Houston |
Proyectando el brillo de pravṛtti–actividad más delicada (de citta), conocimiento de lo sutil, escondido y distante |
Georg Feuerstein |
Por medio de la concentración en el resplandor (āloka) de [aquellas] actividades
[mentales] [que están libres de sufrimiento e iluminan cualquier objeto, el
yogui adquiere] conocimiento de lo sutil, escondido y distante [aspectos de
dichos objetos] |
Christopher Chapple y Yogi Ananda
Viraj |
Debido a la emisión de luz sobre una actividad
[sensorial], hay conocimiento de lo sutil, escondido y distante |
P. V. Karambelkar |
Dirigiendo el poder iluminador de las facultades
extrasensoriales (de los diferentes sentidos) (por medio de la práctica del saṃyama sobre ellos) (se
obtiene) conocimiento sobre las cosas sutiles (o diminutas), escondidas o
distantes |
James Haughton Woods |
Como resultado de proyectar la luz de una actividad
sensorial [surge] el conocimiento [intuitivo] de lo sutil, lo escondido y lo
oscuro |
53. Phulgenda Sinha |
Mediante la proyección de la mente (atención mental)
hacia lo diminuto, escondido y remoto, se adquiere conocimiento de ello |
Emilio García Buendía |
Con la proyección de la luz de la actividad sensorial (se
obtiene) el conocimiento (de las cosas) sutiles, ocultas y remotas |
Oscar Pujol |
Al localizar en el cuerpo la luz de la percepción
extraordinaria se obtiene el conocimiento de lo sutil, lo oculto y lo lejano |
Chip Hartranft |
La absorción meditativa en la manifestación de la
luminosidad de la mente conduce a la percepción de lo sutil, lo oculto y lo
lejano |
Vocabulario
pravṛtti-āloka-nyāsāt
sūkṣma-vyavahita-viprakṛṣṭa-jñānam
pravṛtti-āloka-nyāsāt (enfocando la luminosidad de la intensa percepción), sūkṣma-vyavahita-viprakṛṣṭa-jñānam (conocimiento de lo sutil, lo oculto y lo
distante)
pravṛtti-: percepción excepcional, proceso mental continuado; 1) percepción
extraordinaria, 2) conocimiento, 3) actividad, progreso, esfuerzo continuado.
āloka-: luz, brillo,
fulgor, resplandor.
nyāsa (nyāsāt): (m, abl, sg)
mediante el enfoque, desde la aplicación, a partir de la concentración, con la
fijación.
—Nyāsa aquí tiene
el mismo significado que saṃyama; es la fijación de la atención en el punto en que
objeto y sujeto se funden (Feuerstein, George “Encyclopedic Dictionary of Yoga”).
—Nyāsa es sinónimo
de saṃyama. Se deriva de la raíz del verbo as = sentarse
+ ni =
abajo, atrás, en, en. Se puede traducir como "derribar o proyectar" o
"arrojar sobre". Nyāsa también se refiere a un proceso ritual que se
utiliza como una forma de fortalecer la experiencia de las relaciones micro y macrocósmicas.
Este sūtra sugiere este significado, ya que al meditar en la
luz interior (el microcosmos), se revelan aspectos remotos del macrocosmos que
son sutiles, ocultos y remotos (Carrera, Jaganath “Inside the Yoga Sutras”, pag. 359).
sūkṣma-: sutil, fino,
delicado (opuesto de sthūla); 1) atómico, no visible físicamente (denota
la dimensión psíquica o interna del objeto); 2) átomo.
vyavahita-: 1) distinto,
separado, aparte; 2) oscuro, escondido, oculto.
viprakṛṣṭa-: lejano,
apartado, alejado, distante.
jñāna (jñānam): (n, nom, sg) 1)
conocimiento, comprensión, experiencia; 2) intuición; 3) gnosis; 4) estado en
que se conoce algo.
Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)
3.25(148): jyotiṣmatī pravṛttir uktā manasaḥ
| tasyāṃ ya ālokas taṃ yogī sūkṣme
vā vyavahite vā viprakṛṣṭe vārthe vinyasya tam
artham adhigacchati ||25||
Cuando el
yogui se concentra en la luz de la excepcional actividad sensorial de la mente
a la que se ha denominado (YB.I.36) luminosa (jyotiṣmatī), y
la proyecta sobre el (aspecto) sutil, escondido o lejano (del objeto de
concentración), accede a su significado.
—Dirigir la mente hacia la mismísima fuerza vital y, por medio de saṃyama, mantener
esta dirección da como resultado el poder de observar finas sutilezas y
comprender lo que impide la observación profunda. En ausencia de tales sutiles
capacidades nuestra observación está claramente limitada (Desikachar, TKV “Yoga-sūtra de Patañjali”).
—Cada órgano sensorial emitiría su propia energía o luz que
alcanzaría su objeto propio de percepción y que aquí se designa con la
expresión “luz de la cognición”. Es precisamente sobre esa emisión sobre la que se focalizaría la
atención realizando saṃyama. Por esto, en este sūtra se refiere
a cualquiera de los distintos órganos de los sentidos de los denominados en el
pensamiento de la India antigua “sentidos de cognición” (jñānendriya) que
serían los que recogen los inputs del
organismo (García
Buendía, Emilio
“El yoga como sistema filosófico”, pag. 388).
—La luminosidad a la que Patañjali se refiere aquí y a lo largo de
los Yoga sūtra —incluyendo los aforismos II.18,
II.41,
II.52,
III.35,
III.43,
III.49,
III.55,
IV.19— es el sattva, una de las tres cualidades fundamentales de la
naturaleza, o guṇas. Sattva es la cualidad luminosa y liviana que da a la mente
esa transparencia y reflexividad que se aprecian claramente una vez la mente se
aquieta. Estas cualidades revelan a su vez la pura conciencia a la mente (Hartranft, Chip "Los
yogasutra de Patañjali" pag. 100).
—De particular interés es la afirmación de Patañjali de que los yoguis
logran esta hazaña a través de āloka-nyāsa. Esto podría interpretarse de
diferentes maneras. Podría significar, simplemente, fijar (nyāsa) la propia mirada (āloka). Pero también podría tener el
sentido de proyectar literalmente (nyāsa) luz (āloka). De hecho, vemos ambas
posibilidades en las traducciones populares del YS (Rāma
Prasāda 1998, p.224; Leggett 1990, v.3.25; Ranganathan 2009, v.3.25). No
creo que Patañjali esté siendo intencionalmente críptico aquí, ni está
intentando un doble sentido. Lo más probable es que dentro del medio cultural
que comprendía a sus seguidores, estas dos ideas —fijar la mirada y proyectar la luz— no fueran extrañas. Es decir, hablan de una comprensión
proyectiva de la visión, en la que, en lugar de que los ojos trabajaran
recibiendo luz de forma pasiva, existía la creencia generalizada de que los
ojos creaban su propia luz para iluminar los objetos, y que los ojos verían
algo cuando los rayos de luz emitidos por ellos se encontraran con su objeto
(Forman, Jed, “Subtle, hidden, and far-off The
intertextuality of the Yogasūtras”, pag. 4)
.
Bhoja — Rāja-Mārtanda (1018-1060)
||3.25||
pravṛttirviṣayavatī jyōtiṣmati ca
prāguktā tasyā yō.sāvālōkaḥ
sāttvikaprakāśaprasarastasya nikhilēṣu viṣayēṣu
nyāsāttadvāsitānāṅ viṣayāṇāṅ
bhāvanātsāntaḥkaraṇēṣu indriyēṣu
prakṛṣṭaśaktimāpannēṣu sūkṣmasya
paramāṇvādērvyavahitasya bhūmyantargatasya
nidhānādērviprakṛṣṭasya
mērvaparāpārśvavartinō
rasāyanādērjñānamutpadyatē.
La
actividad, como ya se ha dicho, puede estar referida a los objetos de los
sentidos y a la luminosidad. Su poder iluminativo (āloka) es aquello que permite la
expansión del resplandor de la cualidad pura (sátvica). De su aplicación (nyāsa) a todos sus objetos, es decir, de la meditación acerca de los
objetos impregnados por ella, surge una energía (śakti) superior, tanto en el propio
órgano interno como en los sentidos. Se obtiene, así, el conocimiento de lo
sutil, como por ejemplo los átomos; de lo oculto, como por ejemplo los tesoros
que se encuentran bajo tierra; de lo lejano, como por ejemplo el elixir de la
vida (rasāyana), que se encuentra al otro lado de la montaña Meru.
© Yogadarshana – Yoga y Meditación