Yoga Sûtras
Aforismos sobre Yoga de Patañjali
Inicio-Home
| Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA
SŪTRAS | Darśana
Samādhi Pāda | Sādhana
Pāda | Vibhūti
Pāda | KAIVALYA PĀDA | Vocabulario | Bibliografía
Actualizado:
abril 2024
Pātañjalayogaśāstra
(hetuphalāśrayālambanaiḥ saṃgṛhītatvād
eṣām abhāve tadabhāvaḥ)
185. Los impulsos potenciales existen
gracias a la relación entre su causa, sus consecuencias, el soporte mental y
los objetos; cuando éstos desaparecen, también desaparecen los impulsos
potenciales. (i) La ley natural, es decir,
lo correcto, ocasiona bienestar; su contrario, es decir, lo incorrecto, dolor;
del bienestar se sigue el deseo; del dolor, el rechazo. De éstos, el esfuerzo. Este
esfuerzo desemboca en pensamientos, palabras o acciones, con las que se ayuda o
se hace daño a otros. Consecuentemente, surge lo correcto o lo incorrecto, el
bienestar o el dolor, el deseo o el rechazo. De esta forma, existe un continuo
girar de la rueda de la vida La ignorancia esencial, origen de todas las causas
de aflicción, es el motor de esta rueda en constante movimiento. Esta es la
causa primera. (ii) El efecto es el
propósito o motivo de una acción con el cual se activa una condición como la
justicia. Cualquier cosa que se manifieste no es una realidad o producción
completamente nueva.
(iii) La mente sensible en
evolución es el depósito sutil de los impulsos potenciales. Cuando la mente
sensible ha cumplido su cometido, los impulsos potenciales no tienen depósito y
no pueden mantenerse por sí mismos. (iv)
Cuando se presenta un objeto que provoca la manifestación de un impulso
potencial, dicho objeto se considera su soporte. Así,
todos los impulsos potenciales se mantienen unidos gracias a sus causas,
efectos, depósito y soportes. Cuando éstos desaparecen, los impulsos
potenciales basados en ellos también desaparecen.
हेतुफलाश्रयालम्बनैः
सङ्गृहीतत्वादेषामभावे
तदभावः॥११॥
hetuphalāśrayālambanaiḥ
saṃgṛhītatvād eṣām abhāve tadabhāvaḥ
[Los impulsos
potenciales existen] gracias a la relación entre su causa (la ignorancia
esencial que los origina), sus consecuencias (los pensamientos o acciones que
surgen), el soporte mental [que los contiene] y los objetos [que los
estimulan]; cuando éstos desaparecen, también desaparecen los impulsos
potenciales
(Traducción propia)
(Otras traducciones)
Vyaas
Houston |
Debido a la interconexión entre causa (avidyā-ausencia de conciencia de sí), resultados (del karma) y objetos soporte del substrato (citta) – con la desaparición de éstos (factores), la desaparición de aquéllos (vāsanā) |
Georg
Feuerstein |
A causa de la conexión [de las características en las profundidades de la conciencia] con la causa [kármica], el fruto, el substrato y el soporte, [se sigue que] con la desaparición de éstos [factores], [es como la] desaparición de aquellas [características] |
Christopher
Chapple y Yogi Ananda Viraj |
Puesto que se mantienen unidas por medio de causas, resultados, correspondencias y soporte, cuando éstas (entran) en la inexistencia, (se da la) inexistencia de ellos (saṃskāras) |
P.
V. Karambelkar |
A causa de la propiedad (es decir, de la habilidad) de mantenerse unidos… (1) a través de los medios para mantener esta unión y totalidad (es decir) la causa que aquí es (a) āśiṣa (=deseo de vivir) y (b) kleśas, el efecto (aquí phala = fruto o resultado) y depósito (aquí karmāśaya)… o … (2) a través de la causa, el efecto, el depósito y el soporte (que aquí serían los sujetos u objetos del mundo)…, (cuando se da) la ausencia de aquellos [es decir, de los factores que soportan o mantienen unida una cosa, que para (1) son tres y para (2) son cuatro] se da la ausencia también de aquéllos (es decir, también de los saṃskāras-vāsanās) |
James
Haughton Woods |
Puesto que [las impresiones subconscientes] están asociadas con la causa, el motivo, el substrato mental y el estímulo, si éstas dejan de existir, aquéllas [impresiones subconscientes] cesan de existir |
Emilio
García Buendía |
Debido a la asociatividad entre causa, resultado, substrato mental y soporte, en la no existencia de éstas (se deriva) la no existencia de aquellas |
Oscar
Pujol |
[Las impresiones latentes] requieren unas causas, unos efectos, un substrato y unos soportes; cuando estos desaparecen, también ellas desaparecen |
Chip Hartranft |
Como la causa, el efecto, la base y el objeto de las impresiones latentes son inseparables, éstas desaparecen cuando los atributos citados desaparecen |
—La pregunta obvia es que, si las impresiones latentes no tienen
principio, ¿cómo pueden tener final? ¿Cómo puede erradicarse lo que ha existido siempre?
Rāmānanda aclara que hay dos tipos de cosas de las cuales se puede
afirmar que no tienen principio. En el caso del puruṣa, se trata de algo que está más allá del tiempo y
es, por lo tanto, eterno en un sentido absoluto. El otro tipo de ente infinito
puede entenderse como una cadena o proceso que no tiene principio y, por
extensión, también un elemento determinado de la cadena o proceso. En este
sentido, podemos decir que un círculo no tiene principio. El esquema de tiempo
cíclico del universo indio es también un modelo sin inicio, en el sentido de
que se trata de una cadena sin comienzo, aunque se puede interrumpir su curso y
escapar del ciclo del saṃsāra. Este es justamente el caso de las impresiones
latentes, que son infinitas en tanto elementos de una cadena causal sin
principio. No obstante, por el hecho de ser una cadena causal, este elemento se
puede eliminar si se eliminan las causas o los factores condicionantes (Pujol,
Oscar “Yogasūtra”, pag. 351).
Vocabulario
hetu-phala-āśraya-ālambanaiḥ saṃgṛhītatvād
eṣām abhāve tat-abhāvaḥ
saṃgṛhītatvād (dada la interconexión) hetu-phala-āśraya-ālambanaiḥ (por medio de causa, resultado, soporte del substrato y objetos), eṣām abhāve (con la desaparición de éstos), tat-abhāvaḥ (aquellos desaparecen)
hetu-: causa, origen, razón, motivo.
phala-: efecto, resultado, consecuencia; 1) fruto,
referido a la recompensa moral o pago kármico de acciones propias; 2)
repercusión.
āśraya-: conexión, dependencia, relación; 1) receptáculo,
sostén, substrato; 2) inclinación por algo, dirigirse hacia algo, apoyarse en
algo.
ālambana (ālambanaiḥ): (n, ins, pl) 1) mediante los fundamentos, las
bases, los soportes, los apoyos; 2) por medio de las presencias continuas en la
memoria reciente.
saṃgṛhītatva (saṃgṛhītatvād): (n, abl, sg) debido a la conexión, dada la interconexión, desde la unión, a partir del enlace.
etad (eṣām): (n, gen, pl) de estos, de esos.
abhāva
(abhāve):
(masculino, locativo, singular) 1) en la destrucción, supresión o desaparición,
2) en la carencia de existencia.
tad-: esos, aquellos.
abhāva
(abhāvaḥ): (m,
nom, sg) no suceder, no aparecer; 1) destrucción, supresión, desaparición, 2)
carencia de existencia. consecuentemente
Vyāsa — Yoga-Bhāshya (s.
V.)
4.11(185): hetuḥ dharmāt
sukham adharmād duḥkham | sukhād rāgo duḥkhād dveṣaḥ | tataś ca prayatnaḥ | tena manasā
vācā kāyena
vā parispandamānaḥ param anugṛhṇāty upahanti
vā | tataḥ punar dharmādharmau sukha-duḥkhe, rāga-dveṣāv
iti pravṛttam idaṃ ṣaḍaraṃ
saṃsāra-cakram |
(i) La ley natural, es decir, lo correcto (dharma), ocasiona bienestar; su
contrario, es decir, lo incorrecto (adharma), dolor; del bienestar se sigue el deseo; del
dolor, el rechazo. De éstos, el esfuerzo. (Este esfuerzo) desemboca en pensamientos, palabras o acciones,
con las que se ayuda o se hace daño a otros. Consecuentemente, surge lo
correcto o lo incorrecto, el bienestar o el dolor, el deseo o el rechazo. De
esta forma, existe un continuo girar de la rueda del saṃsāra.
4.11(185): asya ca pratikṣaṇam
āvartamānasyāvidyā netrī, mūlaṃ
sarva-kleśānām ity eṣa hetuḥ
|
La
ignorancia esencial (avidyā), origen de todas las causas de aflicción (kleśas), es el motor de esta (rueda) en constante
movimiento. Esta es la causa (primera).
—La causa de las impresiones latentes es la ignorancia. Esta
ignorancia se presenta en primer lugar como el sentido del yo, o el hecho de
confundir el instrumento de la visión, la mente, con el verdadero agente, o
causa eficiente, de la visión, la conciencia. La creación del yo individual es
fruto de la ignorancia y da pie al deseo y al odio. El deseo y el odio hacen
que favorezcamos a las personas que nos caen bien y perjudiquemos a las que
odiamos, con lo cual producimos mérito y demérito kármico. El mérito kármico
produce placer y el demérito, dolor, y a su vez ambos producen gusto o deseo de
una cosa y odio o aversión por otra, lo que de nuevo genera mérito y demérito.
Se trata, pues, de un círculo vicioso, infinito, que tiene seis radios
(mérito-placer-deseo, demérito-dolor-odio: dharma-sukha-rāga, adharma-duḥkha-dveṣa) y que forma la rueda del saṃsāra, que gira sin cesar impulsada por la ignorancia, la
raíz de todas las aflicciones (Pujol, Oscar “Yogasūtra”, pag. 352-353).
4.11(185): phalaṃ tu
yam āśritya yasya pratyutpannā
dharmādeḥ, na hy apūrvopajanaḥ
|
(ii) El
efecto es el propósito o motivo (de una acción) con el cual se activa una
condición (yasya) como la
justicia. (Cualquier cosa que se manifieste) no es una realidad o producción
completamente nueva.
—Los efectos, resultados o frutos (phala) de las impresiones latentes son los recuerdos que
quedan almacenados en la mente, y también el mérito y el demérito que
fructifican determinando el nacimiento, la duración de la vida y la experiencia
vital (Pujol, Oscar “Yogasūtra”, pag. 353).
4.11(185): manas tu sādhikāram
āśrayo vāsanānām | na hy avasitādhikāre manasi nirāśrayā vāsanāḥ
sthātum utsahante |
(iii) La
mente sensible en evolución es el depósito sutil (āśraya) de los impulsos potenciales. Cuando la mente
sensible ha cumplido su cometido, los impulsos potenciales no tienen depósito y
no pueden mantenerse por sí mismos.
—El substrato de las impresiones latentes es una mente que no ha
dejado de funcionar, una mente funcional en que las aflicciones siguen
produciendo karma. Las
impresiones no pueden subsistir en una mente que ya ha agotado su funcionalidad
(Pujol, Oscar “Yogasūtra”, pag. 353).
4.11(185): yad abhimukhībhūtaṃ
vastu yāṃ vāsanāṃ
vyanakti, tasyās tad-ālambanam |
(iv) Cuando
se presenta un objeto que provoca la manifestación de un impulso potencial,
dicho objeto se considera su soporte.
—Los soportes externos de las impresiones latentes son los objetos
de los sentidos, que, como causas de la manifestación o estímulos hacen que los
vāsanā se
activen. Por ejemplo, al contemplar un cuerpo atractivo se puede activar la
impresión latente del deseo sexual (Pujol, Oscar “Yogasūtra”, pag. 353-354).
4.11(185): evaṃ hetu-phalāśrayālambanair
etaiḥ saṅgṛhītāḥ
sarvā vāsanāḥ
| eṣām abhāve tat-saṃśrayāṇām
api vāsanānām abhāvaḥ ||11||
Así, todos
los impulsos potenciales se mantienen unidos gracias a sus causas, efectos,
depósito y soportes. Cuando éstos desaparecen, los impulsos potenciales basados
en ellos también desaparecen.
—La “causa” se
refiere a la ignorancia y a las demás causas de aflicción (kleśas). El “fruto” es el motivo o el propósito de la
acción. El “substrato” se
refiere a la conciencia y el “soporte” denota el estímulo u objeto que se presenta ante la conciencia.
Todos están conectados con la producción y actualización de las impresiones
subliminales que forman los deseos potenciales. Estos vāsanās no pueden eliminarse directamente, aunque su
inhabilitación se consigue de forma indirecta gracias a la disminución gradual
de las causas de aflicción (II.2, II.10
y II.11)
(Feuerstein, Georg “The
Yoga-Sūtra of Patañjali”).
—Estas tendencias son simultáneamente mantenidas y protegidas por
las comprensiones defectuosas, por los estímulos externos, por el apego a los
frutos de la acción y por la cualidad de la mente que alienta la
hiperactividad. Su reducción convierte automáticamente en ineficaces las
impresiones indeseables (Desikachar, TKV “Yoga-sūtra
de Patañjali”).
—Personalmente, no podemos hacer nada con este deseo de vivir. Pero
podemos hacer algo sobre la manera en que nos afecta. El pasado se activa y se soporta
de cuatro formas: (i) equivocación o causa/origen (hetu); (ii) apego a los frutos de las acciones (phala); (iii) estado de la mente (āśraya); (iv) estímulos externos (ālambana). Éstos “cuatro pilares” constantemente son
reforzados por vāsanās y saṃskāras. ¿Cuáles de ellos son más fáciles de eliminar? Las influencias
externas (núm. 4) pueden ser difíciles de quitar, porque ni siquiera
intentándolo funciona. La causa/origen (núm. 1) no puede eliminarse fácilmente
- lo que influencia no es la causa en sí, sino la memoria de cómo se sentía en
ese momento. Se tiene que reconocer y respetar la causa, si se quiere avanzar.
Los frutos (núm. 2) pueden ser de cumplimiento inmediato o retardado así que es
difícil preverlos. Por tanto, lo mejor para trabajar es con el estado de la
mente (núm. 3): si esto se cambia, los efectos de los otros tres disminuyen (von
Romberg, Margo
“http://www.athayog.me.uk/sutra_ch4phn.html“).
—Las impregnaciones pueden desaparecer cuando disminuye la cohesión
de los factores que las sostienen, que son: la causa (hetu), las motivaciones (phala), la reserva (āśraya) y el soporte (ālambana). Su causa son las impurezas (kleśas), que influyen más o menos en el espíritu y lo
hacen apto bien para el orden (dharma), bien para el desorden (adharma). Las motivaciones (phala) son los cuatro campos de expresión del deseo. En
la India se los llama “los objetivos
del ser humano” (puruṣārtha). Y son: los bienes materiales (artha), el orden-deber (dharma), el placer (kāma) y la libertad (mokṣa). La reserva (āśraya) es el mismo espíritu, con sus propias actividades
(cittavṛtti), ya
que el espíritu es la suma total de las impregnaciones que su incesante
actividad entremezcla de continuo. El soporte es el conjunto de objetos
exteriores, concretos (vastusaṃhara) o abstractos (buddhisaṃhara), los cuales, a semejanza del perfume, provocan la
acción y depositan marcas (Lorin, François “Viniyoga”).
—Las causas son los kleśas (II.3)
y las acciones (IV.7),
y los efectos son: especies, vida y experiencia de placer y dolor (II.13). El
sostén es la sustancia mental, que es el gran almacén de todos los pasados
deseos reducidos a la forma de saṃskāras (Vivekananda, Swami “Raya Yoga”).
—La causa principal es la ignorancia; sigue, como efecto necesario,
una existencia particular con sus tres condicionamientos específicos: clase
social, duración de la vida, diversidad de experiencias (II.13). El substrato es el intelecto (buddhi), almacén de todos los deseos pasados, forjador de
los hábitos mentales, de las determinaciones concretas. Los objetos, las cosas
exteriores, golpeando los sentidos mantienen siempre despiertos los deseos
(Gardini, Walter “Yoga clásico”).
—El hilo conductor de este cuarto libro pasa por un análisis de
dichas tendencias subconscientes que serían la causa de la rueda de nacimiento
y muerte de un modo interminable. De este modo si se rompiera la relación
constante que se presenta entre el soporte u objeto que provoca nuestra
percepción, la causa que provoca dicha acción (ignorancia, placer, dolor,
pasión, aversión y deseo de vivir), el efecto que ella genera y el substrato
mental en que se ligan todos los elementos anteriores, entonces dicho flujo de
tendencias inconscientes se detendría pudiendo alcanzarse la liberación (García
Buendía, Emilio “El yoga como sistema filosófico”, pág. 442).
El soporte de los vāsanās |
|
|
ālambana objetos exteriores,
situación, entorno |
||
āśraya La sustancia mental, el juego
de sus tres cualidades fundamentales |
vāsanās condicionamientos no
conscientes |
phala La orientación hacia los
frutos de la acción |
hetu las causas profundas,
conocidas con el nombre de kleśas: ignorancia,
ego, deseo, aversión, instinto de conservación |
||
(Marechal, Claude “Vivaraṇa”) |
|
Bhoja — Rāja-Mārtanda
(1018-1060)
||4.11|| vāsanānāmanantarānubhavō
hētustasyāpyanubhavasya rāgādastēṣāmavidyēti
sākṣātpāramparyēṇa hētuḥ. phalaṅ śarīrādi smṛtyādi
ca. āśrayō buddhisattvam.
ālambanaṅ yadēvānubhavasya
tadēva vāsanānāmatastairhētuphalāśrayālambanairanantānāmapi
vāsanānāṅ saṅgṛhītatvāttēṣāṅ
hētvādīnāmabhāvē jñānayōgābhyāṅ dagdhabījakalpatvē vihitē
nirmalatvānna vāsanāḥ
prarōhanti na kāryamārabhanta
iti tāsāmabhāvaḥ.
La causa (hetu) se refiere a la manifestación presente de las
impresiones residuales. La causa de esta manifestación son los deseos (rāga), etc., y la causa, tanto mediata como inmediata,
de éstos es la ignorancia (avidyā). Su fruto son el cuerpo, la memoria, etc. Su substrato se refiere al
principio esencial (tattva) del
intelecto (buddhi). El soporte de sus
manifestaciones es el mismo que el de las impresiones residuales. Ahora bien,
puesto que las impresiones residuales, aun cuando eternas, están completamente
cohesionadas en lo que respecta a su causa, su efecto, su substrato y su
soporte, al dejar de existir éstas, es decir su causa, etc., cesan aquéllas de
existir. Vale decir, al alcanzar una condición semejante a la de semillas
calcinadas por el yoga y el conocimiento, las impresiones residuales, debido a
que carecen ya de raíz, no surgen ya más y no producen ya ningún efecto.
nanu pratikṣaṇaṅ
cittasya naśvaratvādbhēdōpalabdhēḥ
vāsanānāṅ tatphalānāṅ
ca kāryakāraṇabhāvēna yugapadabhāvitvādbhēdē kathamēkatvamityāśaṅkyai katvasamarthanāyā||ha --
Sin embargo, considerando que la mente se encuentra
en un constante estado transitorio, y que hay diferencia entre las impresiones
residuales y sus efectos, debido a que no se dan simultáneamente porque existe
una relación de causa a efecto, ¿cómo, entonces, podría haber una unidad? Para aclarar esta duda
acerca de la unidad, dice ahora.
Śaṅkara — Yoga-Bhāṣya-Vivaraṇa (s. VIII-XIV?)
El compuesto
“causa, efecto, soporte, objeto” se resuelve en causa-efecto y soporte-objeto. Dado que los grupos
de saṃskāras se
mantienen unidos por éstos, cuando cesan sus causas también cesan los grupos de
saṃskāras, llevándose a cabo su destrucción. Los medios para
liberarse de ellos se han expuesto en la segunda parte. Se ha mostrado que
cuando existe visión correcta (saṃyogdarśana) los grupos de saṃskāras no obstaculizan el aislamiento, y cuando la ignorancia desaparece lo
que permanece es el aislamiento trascendental.
© Yogadarshana – Yoga y Meditación